Translation Strategies for English Language Learners
()
About this ebook
Related to Translation Strategies for English Language Learners
Related ebooks
English Language, The: From Sound to Sense Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsFocusing on Audiovisual Translation Research Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA Psychological Approach to Translation Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsNew Technologies in Language Learning Rating: 4 out of 5 stars4/5Basic notions of Translation Theory: For B.A. students Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLiterary translation and terminological precision: Chekhov and his short stories Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTranslation 101: Starting Out As A Translator Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsReflexive Translation Studies: Translation as Critical Reflection Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHow to Translate: English Translation Guide in European Union Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTechnical translation The Ultimate Step-By-Step Guide Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsFeature Films in English Language Teaching Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe translator's ABCs: how to get started as a translator/interpreter Rating: 4 out of 5 stars4/5Juri Lotman's Translator's Handbook: What a translation manual would look like if written by Lotman Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEnglish Teaching By The Seat of Your Pants: How To Teach Without Technology And Other Conveniences Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEarly Theories of Translation Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Global English Style Guide: Writing Clear, Translatable Documentation for a Global Market Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHistory of Translation: Contributions to Translation Science in History: Authors, Ideas, Debate Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHandbook of Translation Studies: A reference volume for professional translators and M.A. students Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLost in Translation: Misadventures in English Abroad Rating: 4 out of 5 stars4/5Corpus Lingo-graphics Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMastering the TOEFL: A Complete Guide for Non-Native English Speakers Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEthics and Aesthetics of Translation: Exploring the Works of Atxaga, Kundera and Semprún Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAre You Bilingual? Become A Legal Interpreter: Working For Freedom and Justice Rating: 5 out of 5 stars5/5Shaping Phonology Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsQuick & Easy English Punctuation: A Modern Punctuation and Style Handbook for Writers and Students Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Translation of Culture: How a society is perceived by other societies Rating: 5 out of 5 stars5/5Communication Across Cultures: The Linguistics of Texts in Translation (Expanded and Revised Edition) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThoughts on Translation: The Translation Industry and Becoming a Translator Rating: 5 out of 5 stars5/5Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida Rating: 4 out of 5 stars4/5Practice Makes Perfect English Verbs 2/E: With 125 Exercises + Free Flashcard App Rating: 4 out of 5 stars4/5
Language Arts & Discipline For You
I Will Judge You by Your Bookshelf Rating: 4 out of 5 stars4/5The Dictionary of Obscure Sorrows Rating: 4 out of 5 stars4/5We Need to Talk: How to Have Conversations That Matter Rating: 4 out of 5 stars4/5Verbal Judo, Second Edition: The Gentle Art of Persuasion Rating: 4 out of 5 stars4/5The Craft of Research, Fourth Edition Rating: 4 out of 5 stars4/5Writing Fiction: A Guide to Narrative Craft Rating: 4 out of 5 stars4/5Fluent in 3 Months: How Anyone at Any Age Can Learn to Speak Any Language from Anywhere in the World Rating: 3 out of 5 stars3/5The Elements of Style, Fourth Edition Rating: 5 out of 5 stars5/5Show, Don't Tell: How to Write Vivid Descriptions, Handle Backstory, and Describe Your Characters’ Emotions Rating: 5 out of 5 stars5/5On Writing Well, 30th Anniversary Edition: An Informal Guide to Writing Nonfiction Rating: 4 out of 5 stars4/5Get to the Point!: Sharpen Your Message and Make Your Words Matter Rating: 5 out of 5 stars5/5It's the Way You Say It: Becoming Articulate, Well-spoken, and Clear Rating: 4 out of 5 stars4/5The Everything Sign Language Book: American Sign Language Made Easy... All new photos! Rating: 4 out of 5 stars4/5Learn Sign Language in a Hurry: Grasp the Basics of American Sign Language Quickly and Easily Rating: 4 out of 5 stars4/5Talk Like TED: The 9 Public-Speaking Secrets of the World's Top Minds Rating: 4 out of 5 stars4/5Writing to Learn: How to Write - and Think - Clearly About Any Subject at All Rating: 4 out of 5 stars4/5Wordslut: A Feminist Guide to Taking Back the English Language Rating: 4 out of 5 stars4/5Talk Dirty Spanish: Beyond Mierda: The curses, slang, and street lingo you need to Know when you speak espanol Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Road Not Taken and other Selected Poems Rating: 4 out of 5 stars4/5Barron's American Sign Language: A Comprehensive Guide to ASL 1 and 2 with Online Video Practice Rating: 3 out of 5 stars3/5The Storytelling Animal: How Stories Make Us Human Rating: 4 out of 5 stars4/5500 Beautiful Words You Should Know Rating: 5 out of 5 stars5/5The Lost Art of Handwriting: Rediscover the Beauty and Power of Penmanship Rating: 5 out of 5 stars5/5The Plot Whisperer Book of Writing Prompts: Easy Exercises to Get You Writing Rating: 5 out of 5 stars5/5Summary of Lessons in Chemistry Rating: 3 out of 5 stars3/5The Art of Dramatic Writing: Its Basis in the Creative Interpretation of Human Motives Rating: 4 out of 5 stars4/5How To Write A Children’s Book Rating: 5 out of 5 stars5/5
Reviews for Translation Strategies for English Language Learners
0 ratings0 reviews
Book preview
Translation Strategies for English Language Learners - Martha Catalina del Ángel Castillo
About this book
Translation Strategies for English Language Learners
Martha Catalina del Ángel Castillo
Tecnológico de Monterrey is proud to present its text eBook collection for the high school, graduate, and undergraduate programs. Each one of them integrates knowledge and skills that use different technologies to support the learning process.
The main objective of this publishing house is to spread the knowledge and didactic experience of the professors at the Tecnológico de Monterrey through the innovative use of resources. In addition, it aims to contribute to the creation of a publishing model that integrates the multiple and creative possibilities that digital technologies offer in the format of an eBook. This is how Tecnológico de Monterrey, through Editorial Digital, confirms its entrepreneurial vocation and its commitment to educational and technological innovation in order to benefit the students, both inside and outside the institution.
All rights reserved © Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey, México 2019.
ebookstec@itesm.mx
About the author
Martha Catalina del Ángel Castillo
Dr. Martha del Ángel studied her BA in English-Spanish translation at the Universidad Autónoma de Nuevo León. She obtained a Master's Degree in Education with an emphasis in English as a Second Language and later, a Doctorate in Educational Innovation with an Honorable Mention by the Tecnológico de Monterrey.
After having obtained teaching experience in other institutions in Mexico and the United States, in 1994 she became an English teacher at Tecnológico de Monterrey and a translator at the Knowledge Systems Center. Afterward, she taught Spanish as a foreign language in the Department of International Programs, where she also coordinated courses specifically designed for exchange students.
She has been a coordinator of the Advanced Writing subject in Spanish as a mother tongue and of the English Program in the Department of Modern Languages, without ever neglecting her passion for teaching. In the Education and Humanities programs, she focused her line of research towards foreign languages, advising theses of the Master's Degree in Education and the Doctorate in Educational Innovation at Tecnológico de Monterrey, the same programs she herself previously studied.
Dr. Del Ángel has published articles in her field, has represented Tecnológico de Monterrey in both national and international congresses and has collaborated with universities in the United States, Europe and South America.
Chapter 1. Translate to strengthen your English Language Competency
When students start learning English they are forbidden to use their mother tongue because under the Communicative Language Teaching Approach, teachers argue that students avoid interference between languages and have more of a chance to become fluent and accurate in the language they are learning (Liao, 2006). However, as students continue developing their skills, they cannot avoid thinking about the equivalent structure
of a certain sentence or expression in their native language. This means that in advanced levels, translation plays an important role for students, as they are finding new ways of expressing their ideas (Ross, 2000).
This translation process strengthens their foreign language competencies.
According to Daginielè (2012):
Translation integrated into the language learning practice along with generally used learning activities, such as reading, listening, writing and vocabulary development could be defined as a pedagogical tool
, considering that their purpose is to teach a language.
Even though the jury is still out on whether or not translation should be used in language courses, English language teachers can use translation as a learning method to challenge advanced students to analyze both languages in order to increase their language competencies throughout this process.
Did you know?
A professional translator can translate around 250 words within an hour. A translator working full time can translate around 520,000 words per year (AgatoTranslation, n.d.).
English is the most popular language on the web. Almost 52% of all content on the internet is produced in the English language (AgatoTranslation, n.d.).
1.1. Reinforce your Language Skills
When learning a language, students are constantly practicing the four basic skills: listening, speaking, reading and writing. Moreover, translation is sometimes referred to as the fifth language skill and the most important skill since it promotes communication and understanding (Ross, 2000).
Saricoban (2012) states that there are some techniques used to test learners in the four language skills. For example, to test reading skills, students are given sentences, paragraphs or texts in the foreign language and are asked to translate them into their mother tongue. Although techniques to test writing skills are similar, here, students are also given sentences, paragraphs and texts but in their native tongue, and are asked to translate them into the foreign language. Likewise, there are also some techniques used to test listening where students are given oral sentences in the foreign language and are asked to translate them into their native tongue. Even though techniques to test speaking skills are the same as the ones used to test listening skills, students here are instead given sentences in their native tongue and are asked to translate them into the foreign language.
Challenge 1: Test your language skills
Instructions: Complete the following chart with your own translation.
Table 1.1
1.2. Shape your own way of thinking
Translation is a complex process that requires a deep analysis while considering different perspectives and disciplines. Nowadays, it is well known that speaking two languages is not enough to carry out the translation process; it goes beyond that (García Izquierdo, 2011). Translation is considered to be a natural thing to do when learning a language, and code-switching between mother tongue (source language) and foreign language (target language) is regarded as naturally developmental. The majority of students keep mentally translating from their mother tongue to the foreign language and vice versa. So we can benefit from this translation when teaching the English language by exploiting it in order to compare grammar, vocabulary, word order and other language elements in English and the student’s mother tongue (Kavaliauskienë & Kaminskienë, 2007). In other words, if students tend to translate to their mother tongue, teachers can provide them with the tools to do it by following some strategies that translators utilize.
Cognates are a good way to show students the advantages of already knowing hundreds of words which are very similar in Spanish and English and will be helpful when translating. A word of caution would be in the case of the so called false friends
which will be taken into consideration later in the analysis of semantics in both languages. Cristoffanini, Kirsner and Milech (1986) have classified cognates as shown in the following chart: