Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Translation Strategies for English Language Learners
Translation Strategies for English Language Learners
Translation Strategies for English Language Learners
Ebook196 pages1 hour

Translation Strategies for English Language Learners

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

This book is targeted for upper intermediate English language learners who are still polishing their foreign language skills and want to practice translation in certain fields. By the end of the book, English language learners will have practiced translation, considered to be the fifth skill to be developed after the four basic ones: listening, rea
LanguageEnglish
Release dateDec 15, 2021
ISBN9786075015859
Translation Strategies for English Language Learners

Related to Translation Strategies for English Language Learners

Related ebooks

Language Arts & Discipline For You

View More

Related articles

Reviews for Translation Strategies for English Language Learners

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Translation Strategies for English Language Learners - Martha Catalina del Ángel Castillo

    1.png

    About this book

    Translation Strategies for English Language Learners

    Martha Catalina del Ángel Castillo

    Tecnológico de Monterrey is proud to present its text eBook collection for the high school, graduate, and undergraduate programs. Each one of them integrates knowledge and skills that use different technologies to support the learning process.

    The main objective of this publishing house is to spread the knowledge and didactic experience of the professors at the Tecnológico de Monterrey through the innovative use of resources. In addition, it aims to contribute to the creation of a publishing model that integrates the multiple and creative possibilities that digital technologies offer in the format of an eBook. This is how Tecnológico de Monterrey, through Editorial Digital, confirms its entrepreneurial vocation and its commitment to educational and technological innovation in order to benefit the students, both inside and outside the institution.

    All rights reserved © Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey, México 2019.

    ebookstec@itesm.mx

    About the author

    Martha Catalina del Ángel Castillo

    Dr. Martha del Ángel studied her BA in English-Spanish translation at the Universidad Autónoma de Nuevo León. She obtained a Master's Degree in Education with an emphasis in English as a Second Language and later, a Doctorate in Educational Innovation with an Honorable Mention by the Tecnológico de Monterrey.

    After having obtained teaching experience in other institutions in Mexico and the United States, in 1994 she became an English teacher at Tecnológico de Monterrey and a translator at the Knowledge Systems Center. Afterward, she taught Spanish as a foreign language in the Department of International Programs, where she also coordinated courses specifically designed for exchange students.

    She has been a coordinator of the Advanced Writing subject in Spanish as a mother tongue and of the English Program in the Department of Modern Languages, without ever neglecting her passion for teaching. In the Education and Humanities programs, she focused her line of research towards foreign languages, advising theses of the Master's Degree in Education and the Doctorate in Educational Innovation at Tecnológico de Monterrey, the same programs she herself previously studied.

    Dr. Del Ángel has published articles in her field, has represented Tecnológico de Monterrey in both national and international congresses and has collaborated with universities in the United States, Europe and South America.

    Chapter 1. Translate to strengthen your English Language Competency

    When students start learning English they are forbidden to use their mother tongue because under the Communicative Language Teaching Approach, teachers argue that students avoid interference between languages and have more of a chance to become fluent and accurate in the language they are learning (Liao, 2006). However, as students continue developing their skills, they cannot avoid thinking about the equivalent structure of a certain sentence or expression in their native language. This means that in advanced levels, translation plays an important role for students, as they are finding new ways of expressing their ideas (Ross, 2000).

    This translation process strengthens their foreign language competencies.

    According to Daginielè (2012):

    Translation integrated into the language learning practice along with generally used learning activities, such as reading, listening, writing and vocabulary development could be defined as a pedagogical tool, considering that their purpose is to teach a language.

    Even though the jury is still out on whether or not translation should be used in language courses, English language teachers can use translation as a learning method to challenge advanced students to analyze both languages in order to increase their language competencies throughout this process.

    Did you know?

    A professional translator can translate around 250 words within an hour. A translator working full time can translate around 520,000 words per year (AgatoTranslation, n.d.).

    English is the most popular language on the web. Almost 52% of all content on the internet is produced in the English language (AgatoTranslation, n.d.).

    1.1. Reinforce your Language Skills

    When learning a language, students are constantly practicing the four basic skills: listening, speaking, reading and writing. Moreover, translation is sometimes referred to as the fifth language skill and the most important skill since it promotes communication and understanding (Ross, 2000).

    Saricoban (2012) states that there are some techniques used to test learners in the four language skills. For example, to test reading skills, students are given sentences, paragraphs or texts in the foreign language and are asked to translate them into their mother tongue. Although techniques to test writing skills are similar, here, students are also given sentences, paragraphs and texts but in their native tongue, and are asked to translate them into the foreign language. Likewise, there are also some techniques used to test listening where students are given oral sentences in the foreign language and are asked to translate them into their native tongue. Even though techniques to test speaking skills are the same as the ones used to test listening skills, students here are instead given sentences in their native tongue and are asked to translate them into the foreign language.

    Challenge 1: Test your language skills

    Instructions: Complete the following chart with your own translation.

    Table 1.1

    1.2. Shape your own way of thinking

    Translation is a complex process that requires a deep analysis while considering different perspectives and disciplines. Nowadays, it is well known that speaking two languages is not enough to carry out the translation process; it goes beyond that (García Izquierdo, 2011). Translation is considered to be a natural thing to do when learning a language, and code-switching between mother tongue (source language) and foreign language (target language) is regarded as naturally developmental. The majority of students keep mentally translating from their mother tongue to the foreign language and vice versa. So we can benefit from this translation when teaching the English language by exploiting it in order to compare grammar, vocabulary, word order and other language elements in English and the student’s mother tongue (Kavaliauskienë & Kaminskienë, 2007). In other words, if students tend to translate to their mother tongue, teachers can provide them with the tools to do it by following some strategies that translators utilize.

    Cognates are a good way to show students the advantages of already knowing hundreds of words which are very similar in Spanish and English and will be helpful when translating. A word of caution would be in the case of the so called false friends which will be taken into consideration later in the analysis of semantics in both languages. Cristoffanini, Kirsner and Milech (1986) have classified cognates as shown in the following chart:

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1