Рубаї (Rubaї)
()
About this ebook
Омар Хайям (1048—1131) — видатний філософ, астроном і математик середньовічного Сходу, який також зажив слави як автор популярних чотиривіршів — рубаї. Його поезія просякнута вірою у безсмертний творчий людський
розум. У бездоганних чотиривіршах Хайяма уміщаєтьсявесь життєвий досвід людини: в них ідеться про сенс буття, про незахищеність людини перед лицем долі й часу, про чарівність швидкоплинних хвилин радості... Кожен читач
знайде в його поезії щось своє, потаємне і ще не висловлене. Омар Хайям зробив жанр рубаї широко відомим і залишив нащадкам вічне послання, пронизане рідкісною свободою духу.
Related to Рубаї (Rubaї)
Related ebooks
Рубаї Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMij Izmaragd Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsБожественна комедія Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsТак казав Заратустра Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsБожественна комедія. Пекло Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsФілософські трактати: Класика української літератури Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsNeofity Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsБожественна комедія. Рай Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsКамiнна душа Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsNatalka – Poltavka: Ukrainian Language Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsБалада солдатiв Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMojsej: Ukrainian Language Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsБожественна комедія. Чистилище Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsZivjale lystja Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSered stepiv Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsСуворість (Suvorіst') Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsВітрова гора Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsПерлини української класики. Збірка (Perlyny ukrai'ns'koi' klasyky. Zbirka) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSojchyne krylo Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsЦар Едіп. Антігона Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsКвіти зла Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPoemy Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsРанок із присмаком кави Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsІліада Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsМикола Вороний. Найкращі твори. Ілюстроване видання: Блакитна Панна, Євшан-зілля, Інфанта, Іванові Франкові, Легенда Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsKavkaz, Sotnyk, Topolja Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsСтрашний Суд (укр) (Strashnij Sud (ukr)) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsФауст Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsЯ йду до вас на діалог Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Reviews for Рубаї (Rubaї)
0 ratings0 reviews
Book preview
Рубаї (Rubaї) - Омар (Omar) Хайям (Hajjam)
Омар Хайям
Рубаї
1
Цей гордий небосхил, байдужий лиходій,
Ще жодному із нас не підживляв надій:
Де знайде зігнуту під тягарем людину,
Іще один тягар він накидає їй.
2
Ні, не гнітять мене перестрахи й жалі,
Що вмерти мушу я, що строки в нас малі:
Того, що суджено, боятися не треба.
Боюсь неправедно прожити на землі.
3
Як жалко, що мені, прихильнику вина,
Дістався цей калам[1] і келія тісна!
Ти висох молячись, а я в шинку промок.
Зате для мокрого й геєна не страшна!
4
Коли єство моє ліпив Творець із глини,
Зарані відав він про всі мої провини.
Якщо від нього й гріх, чому мене він хоче
В день суду ввергнути в палаючі глибини?
5
Настало свято. Злих думок воно
Немало зборе. Підчаший ллє у піалу вино,
Ясне й прозоре. Намордник посту, молитов оброть
Це свято зніме Із тих ослів, що ждуть його давно...
О горе, горе!
6
Єсть бик у небесах, Волосожаром зветься;
Є й під землею бик, що бачить не дається.
Хто ж оком розуму погляне, той помітить,
Що посередині табун ослів пасеться.
7
Недоброзичливість ніколи не могла
Узяти верх: до злих вертались їх діла.
Я зичу благ тобі — ти зла мені бажаєш:
Ти благ не діждешся, я не побачу зла!
8
Шукай людину скрізь: на бідному постої,
У закутку нужди і в пишному покої.
Одна душа жива за сто Кааб дорожча!
Чому ж ідеш до них? Шукай душі живої!
9
Коли у небуття і ймення наше кане,
Не згасне сонечко у небі полум’яне.
Нас не було, та світ не був від того гірший;
Він не погіршає й тоді, як нас не стане.
10
Хіба не дивно, що пани чиновні,
Самим собі нудні, хоч горді зовні,
До кожного, хто здирство зневажає,
Такого пишного презирства повні?
11
У кого кожний день в запасі півкоржа,
У кого свій садок і хата не чужа,
Хто в рабстві не родивсь і сам рабів не має,
У того світлий зір і радісна душа.
12
О світе! Знаєш сам, які твої діла!
Сидиш недвигою у башті гніту й зла!
Одним добро даєш, а іншим — лихо!
Тільки Це й знаєш ти, осел! Ні, гірший від осла!
13
О Доле! Бідний нам ти приділяєш пай!
Звільни ж мене з тенет, за ворога не май!
Якщо ти з дурнями й низькими накладаєш, —
Ну що ж, тоді й мене за йолопа вважай!
14
Ті, що поклони б’ють, наслідують ослам,
Бо служать шахраям, шахрайський возять крам.
І найдивніше те, що під покровом віри
Живуть кафірами[2] і продають іслам!
15
В Каабі, в капищах, — дух рабства і покори.
Співають рабству гімн церковні дзвони й хори,
Міхраби*, храми, хрест — та це ж усе ознаки
Терпіння рабського, його міцні підпори!
16
Ви думкою найвищого сягнули,