Macbeth: Bilingual Edition (English – German)
()
About this ebook
Instead of memorizing vocabulary words, work your way through an actual well-written novel. Even novices can follow along as each individual English paragraph is paired with the corresponding German paragraph. It won't be an easy project, but you'll learn a lot.
William Shakespeare
William Shakespeare (1564–1616) is arguably the most famous playwright to ever live. Born in England, he attended grammar school but did not study at a university. In the 1590s, Shakespeare worked as partner and performer at the London-based acting company, the King’s Men. His earliest plays were Henry VI and Richard III, both based on the historical figures. During his career, Shakespeare produced nearly 40 plays that reached multiple countries and cultures. Some of his most notable titles include Hamlet, Romeo and Juliet and Julius Caesar. His acclaimed catalog earned him the title of the world’s greatest dramatist.
Read more from William Shakespeare
The Christmas Library: 250+ Essential Christmas Novels, Poems, Carols, Short Stories...by 100+ Authors Rating: 5 out of 5 stars5/5Shakespeare Quotes Ultimate Collection - The Wit and Wisdom of William Shakespeare Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRomeo & Juliet & Vampires Rating: 3 out of 5 stars3/5Shakespeare's First Folio Rating: 5 out of 5 stars5/5Shakespeare in Autumn (Seasons Edition -- Fall): Select Plays and the Complete Sonnets Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsShakespeare's Love Sonnets Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related to Macbeth
Related ebooks
Hamlet: Bilingual Edition (English – German) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Tale Of The Armament Of Igor: Bilingual Edition (English – German) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCandide: Bilingual Edition (English – German) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsJane Eyre: Bilingual Edition (English – German) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Rider On The White Horse: Bilingual Edition (English – German) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Tragedy Of Romeo And Juliet: Bilingual Edition (English – German) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSalome: Bilingual Edition (English – German) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Canterville Ghost: Bilingual Edition (English – German) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Sandman: Bilingual Edition (English – German) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Hunchback of Notre Dame: Bilingual Edition (English – German) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMadame Bovary: Bilingual Edition (English – German) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Fall Of The House Of Usher: Bilingual Edition (English – German) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA Christmas Carol: Bilingual Edition (English – German) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAnna Karenina: Bilingual Edition (English - German) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMax And Moritz: Bilingual Edition (English – German) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Rosetta Stone Challenge: The Power of German Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSherlock Holmes re-told for children / kindgerecht nacherzählt : The Red-Headed League / Die Liga der Rothaarigen Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsFrom the life of a good-for-nothing: Bilingual Edition (English – German) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsFairy Tales: Bilingual Edition (English – German) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEin bisschen Deutsch o(de)r A little bit in English: Exercises for German Language Learners Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLearn German with Bilingual Books: (English - German) Rating: 5 out of 5 stars5/5Amandas Traum Amanda’s Dream: German English Bilingual Collection Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGerman Verb Conjugator: The Most Common Verbs Fully Conjugated Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThus Spake Zarathustra: Bilingual Edition (English – German) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPerfect Phrases in German for Confident Travel: The No Faux-Pas Phrasebook for the Perfect Trip Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGerman Olympics Topic Pack Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsShakespeare's Plays: Bilingual Edition (English - German) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Prince: Bilingual Edition (English – German) Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Teaching Methods & Materials For You
Fluent in 3 Months: How Anyone at Any Age Can Learn to Speak Any Language from Anywhere in the World Rating: 3 out of 5 stars3/5Jack Reacher Reading Order: The Complete Lee Child’s Reading List Of Jack Reacher Series Rating: 4 out of 5 stars4/5Lies My Teacher Told Me: Everything Your American History Textbook Got Wrong Rating: 4 out of 5 stars4/5Dumbing Us Down - 25th Anniversary Edition: The Hidden Curriculum of Compulsory Schooling Rating: 4 out of 5 stars4/5The 5 Love Languages of Children: The Secret to Loving Children Effectively Rating: 4 out of 5 stars4/5Speed Reading: Learn to Read a 200+ Page Book in 1 Hour: Mind Hack, #1 Rating: 5 out of 5 stars5/5Inside American Education Rating: 4 out of 5 stars4/5Weapons of Mass Instruction: A Schoolteacher's Journey Through the Dark World of Compulsory Schooling Rating: 4 out of 5 stars4/5Grit: The Power of Passion and Perseverance Rating: 4 out of 5 stars4/5Principles: Life and Work Rating: 4 out of 5 stars4/5Closing of the American Mind Rating: 4 out of 5 stars4/5Personal Finance for Beginners - A Simple Guide to Take Control of Your Financial Situation Rating: 5 out of 5 stars5/5The Lost Tools of Learning Rating: 5 out of 5 stars5/5Financial Feminist: Overcome the Patriarchy's Bullsh*t to Master Your Money and Build a Life You Love Rating: 5 out of 5 stars5/5The Three Bears Rating: 5 out of 5 stars5/5How to Take Smart Notes. One Simple Technique to Boost Writing, Learning and Thinking Rating: 4 out of 5 stars4/5A study guide for Frank Herbert's "Dune" Rating: 3 out of 5 stars3/5Becoming Cliterate: Why Orgasm Equality Matters--And How to Get It Rating: 4 out of 5 stars4/5How To Be Hilarious and Quick-Witted in Everyday Conversation Rating: 5 out of 5 stars5/5Speed Reading: How to Read a Book a Day - Simple Tricks to Explode Your Reading Speed and Comprehension Rating: 4 out of 5 stars4/5A Failure of Nerve: Leadership in the Age of the Quick Fix (10th Anniversary, Revised Edition) Rating: 4 out of 5 stars4/5Easy Spanish Stories For Beginners: 5 Spanish Short Stories For Beginners (With Audio) Rating: 3 out of 5 stars3/5The Chicago Guide to Grammar, Usage, and Punctuation Rating: 5 out of 5 stars5/5Raising Human Beings: Creating a Collaborative Partnership with Your Child Rating: 4 out of 5 stars4/5Everything You Need to Know About Personal Finance in 1000 Words Rating: 5 out of 5 stars5/5
Related categories
Reviews for Macbeth
0 ratings0 reviews
Book preview
Macbeth - William Shakespeare
Wieland
DRAMATIS PERSONAE
PERSONEN.
Duncan, König von Schottland. Malcolm und Donalbain, Söhne des Königs. Macbeth und Banquo, Feldherren über das Königliche Kriegsheer. Lenox, Macduff, Rosse, Menteth, Angus und Cathneß, Thans oder Baronen von Schottland. Fleance, Banquo's Sohn. Siward, Feldherr über das Engländische Heer. Der junge Siward, sein Sohn. Seyton, ein Vertrauter des Macbeth. Macduffs Sohn. Ein Arzt. Lady Macbeth. Lady Macduff. Cammer-Frauen der Lady Macbeth. Hecate, und drey andre Hexen. Herren, Officianten, Kriegs-Knechte und Bediente, als stumme Personen. Der Geist des Banquo, und verschiedne andre Erscheinungen. Der Schauplaz ligt zu Ende des vierten Aufzugs in England, durch das ganze übrige Schauspiel in Schottland, und meistens in Macbeths Burg.
Duncan, König von Schottland. Malcolm und Donalbain, Söhne des Königs. Macbeth und Banquo, Feldherren über das Königliche Kriegsheer. Lenox, Macduff, Rosse, Menteth, Angus und Cathneß, Thans oder Baronen von Schottland. Fleance, Banquo's Sohn. Siward, Feldherr über das Engländische Heer. Der junge Siward, sein Sohn. Seyton, ein Vertrauter des Macbeth. Macduffs Sohn. Ein Arzt. Lady Macbeth. Lady Macduff. Cammer-Frauen der Lady Macbeth. Hecate, und drey andre Hexen. Herren, Officianten, Kriegs-Knechte und Bediente, als stumme Personen. Der Geist des Banquo, und verschiedne andre Erscheinungen. Der Schauplaz ligt zu Ende des vierten Aufzugs in England, durch das ganze übrige Schauspiel in Schottland, und meistens in Macbeths Burg.
ACT I.
Erster Aufzug.
SCENE I.
Erste Scene.
An open place.
[An open place. Thunder and lightning. Enter three Witches.]
Ein offner Plaz.
Donner und Bliz. Die drei Hexen treten auf.
FIRST WITCH
When shall we three meet again In thunder, lightning, or in rain?
1. Hexe
Wenn kommen wir drey uns wieder entgegen,
In Donner, Blizen oder Regen?
SECOND WITCH
When the hurlyburly's done, When the battle's lost and won.
2. Hexe
Wenn das Mordgetümmel schweigt,
Und der Sieg den Aufruhr beugt
When the hurly-burly's done,
When the battle's lost and Won.
THIRD WITCH
That will be ere the set of sun.
3. Hexe
Also, eh der Tag sich neigt.
FIRST WITCH
Where the place?
1. Hexe
Nennt den Ort!
SECOND WITCH
Upon the heath.
2. Hexe
Die Heide dort.
THIRD WITCH
There to meet with Macbeth.
3. Hexe
Dort gehn wir Macbeths wegen hin.
FIRST WITCH
I come, Graymalkin!
1. Hexe
Ich komm, ich komme, Grimalkin –
SECOND WITCH
Paddock calls.
THIRD WITCH
Anon.
2. Hexe
Padok ruft – wir kommen schon.
ALL
Fair is foul, and foul is fair: Hover through the fog and filthy air.
[Witches vanish.]
Alle
Auf, und durch die Nebel-Luft davon!
SCENE II.
Zweyte Scene.
A camp near Forres.
[Alarum within. Enter King Duncan, Malcolm, Donalbain, Lennox, with Attendants, meeting a bleeding Soldier.]
Verwandelt sich in den Palast zu Foris.
Der König, Malcoln, Donalbain, Lenox, und Gefolge, die einen blutenden Officier antreffen.
DUNCAN
What bloody man is that? He can report, As seemeth by his plight, of the revolt The newest state.
König
Was für ein blutender Mann ist das? Seinem Aussehn nach kan er uns von dem neuesten Zustand der Rebellion Nachricht geben.
MALCOLM
This is the sergeant Who, like a good and hardy soldier, fought 'Gainst my captivity. — Hail, brave friend! Say to the king the knowledge of the broil As thou didst leave it.
Malcoln
Es ist eben der wakre Officier, dessen heroische Verwegenheit mich aus den Händen der Feinde riß. Heil dir, braver Freund; sage dem König, in was für Umständen du das Treffen verlassen hast.
SOLDIER
Doubtful it stood; As two spent swimmers that do cling together And choke their art. The merciless Macdonwald, — Worthy to be a rebel, — for to that The multiplying villainies of nature Do swarm upon him, — from the Western isles Of kerns and gallowglasses is supplied; And fortune, on his damned quarrel smiling, Show'd like a rebel's whore. But all's too weak; For brave Macbeth, — well he deserves that name, — Disdaining fortune, with his brandish'd steel, Which smok'd with bloody execution, Like valour's minion, Carv'd out his passage, till he fac'd the slave; And ne'er shook hands, nor bade farewell to him, Till he unseam'd him from the nave to the chaps, And fix'd his head upon our battlements.
Officier
Lange war es zweifelhaft, wie der Kampf von zween Schwimmern, die, mit einander ringend, Kunst und Stärke an einander messen. Der unerbittliche Macdonell,
(würdig ein Rebell zu seyn; so groß ist die Menge angebohrner Laster, die ihn dazu bestimmen)
wurde durch Kernen und Gallo-Glassen, aus den westlichen Inseln unterstüzt, und das Glük, das seiner verdammten Unternehmung lächelte, schien eines Rebellen Hure geworden zu seyn. Aber das alles half ihn nichts; der heldenmüthige Macbeth
(wohl verdient er diesen Namen)
hieb mit edler Verachtung des Glüks, mit seinem von blutiger Arbeit rauchenden Schwerdt, wie ein wahrer Liebling der Tapferkeit, sich seinen Weg bis unter die Augen des Sclaven durch; und ließ nicht eher von ihm ab, bis er ihn vom Wirbel bis zum Kinn aufgespaltet, und seinen Kopf als ein Siegeszeichen vor den Augen unsrer Schaaren aufgestekt hatte.
DUNCAN
O valiant cousin! worthy gentleman!
König
O! tapfrer Vetter! würdiger Edelmann!
SOLDIER
As whence the sun 'gins his reflection Shipwrecking storms and direful thunders break; So from that spring, whence comfort seem'd to come Discomfort swells. Mark, King of Scotland, mark: No sooner justice had, with valour arm'd, Compell'd these skipping kerns to trust their heels, But the Norweyan lord, surveying vantage, With furbish'd arms and new supplies of men, Began a fresh assault.
Cap
Allein, gleichwie von eben dem Osten, woher die Sonne ihren glänzenden Lauf beginnt, schifbrechende Stürme und schrekliche Donner-Wetter hervorbrechen; so entsprang aus dem Schooße des Sieges eine neue Gefahr des Verderbens. Höre, König von Schottland, höre; kaum hatte die Gerechtigkeit mit Tapferkeit bewafnet diese schnellfüßigen Kernen genöthigt, ihr Heil ihren Fersen zu vertrauen; so begann seinen Vortheil ersehend, der Norwegische König mit hellgeschliffnen Waffen und einer Verstärkung von frischen Völkern, einen neuen Angriff.
DUNCAN
Dismay'd not this Our captains, Macbeth and Banquo?
König
Erschrekte das nicht unsre Feldherren, Macbeth und Banquo?
SOLDIER
Yes; As sparrows eagles, or the hare the lion. If I say sooth, I must report they were As cannons overcharg'd with double cracks; So they Doubly redoubled strokes upon the foe: Except they meant to bathe in reeking wounds, Or memorize another Golgotha, I cannot tell: — But I am faint; my gashes cry for help.
Cap
Wie Sperlinge, Adler; oder der Hase, den Löwen. Wenn ich die Wahrheit sagen soll, so muß ich sagen, sie waren Canonen die mit einer doppelten Ladung überladen sind, so verdoppelte Streiche führten sie auf den Feind; es war nicht anders als ob sie sich in rauchendem Blute baden, oder ein andres Golgatha machen wollten – Das ist alles was ich davon sagen kan, denn ich bin ganz matt; meine Wunden schreyen um Hülfe.
DUNCAN
So well thy words become thee as thy wounds; They smack of honour both. — Go, get him surgeons.
[Exit Soldier, attended.]
Who comes here?
König
Deine Worte und deine Wunden machen beyde dir Ehre; geht, hohlt Wundärzte für ihn –
Rosse und Angus zu den Vorigen.
Aber wer kommt hier?
MALCOLM
The worthy Thane of Ross.
Malcoln
Der würdige Than von Rosse.
LENNOX
What a haste looks through his eyes! So should he look That seems to speak things strange.
[Enter Ross.]
Lenox
Was für ein Hast aus seinen Augen schaut! So muß derjenige aussehen, der ausserordentliche Dinge zu sagen hat.
ROSS
God save the King!
Rosse
Gott erhalte den König!
DUNCAN
Whence cam'st thou, worthy thane?
König
Woher kommst du, ehrenvoller Than?
ROSS
From Fife, great king; Where the Norweyan banners flout the sky And fan our people cold. Norway himself, with terrible numbers, Assisted by that most disloyal traitor The Thane of Cawdor, began a dismal conflict; Till that Bellona's bridegroom, lapp'd in proof, Confronted him with self-comparisons, Point against point rebellious, arm 'gainst arm, Curbing his lavish spirit: and, to conclude, The victory fell on us.
Rosse
Von Fife, grosser König, wo die Norwegischen Fahnen stolz an die Wolken anzuschlagen, und unsern Völkern kalte Schreknisse zuzuwehen schienen. Norwegen, selbst durch seine Anzahl furchtbar, und von diesem treulosen Verräther, dem Grafen von Cawdor unterstüzt, begann ein zweifelhaftes Gefecht; bis daß Bellonens Bräutigam, mit seiner unbezwingbaren Tapferkeit bewafnet, ihm seinen Mann zeigte, und Spize gegen Spize, Arm gegen Arm, seinen übermüthigen Geist dämpfte. Mit einem Wort, der Sieg fiel auf unsre Seite.
DUNCAN
Great happiness!
König
Ein grosses Glük!
ROSS
That now Sweno, the Norways' king, craves composition; Nor would we deign him burial of his men Till he disbursed, at Saint Colme's-inch, Ten thousand dollars to our general use.
Rosse
Nun macht Sweno, Norwegens König, Friedens Vorschläge: aber wir gestatteten ihm nur nicht das Begräbniß seiner Leute, bis er, auf der St. Colmes- Kill-Insel zehntausend Thaler in Eu. Hoheit Schazkammer bezahlt hatte.
DUNCAN
No more that Thane of Cawdor shall deceive Our bosom interest: — go pronounce his present death, And with his former title greet Macbeth.
König
Nicht länger soll dieser Than von Cawdor unser Vertrauen mißbrauchen; geht, sprecht ihm das Todes-Urtheil, und grüsset Macbeth mit seinem ehmaligen Titel.
ROSS
I'll see it done.
Rosse
Ich will es besorgen.
DUNCAN
What he hath lost, noble Macbeth hath won.
[Exeunt.]
König
Was er verlohr, hat der edle Macbeth gewonnen.
(Sie gehen ab.)
SCENE III.
Dritte Scene.
A heath near Forres.
[Thunder. Enter the three Witches.]
Verwandelt sich in die Heide.
Donner und Bliz. Die drey Hexen treten auf.
FIRST WITCH
Where hast thou been, sister?
1. Hexe
Wo bist du gewesen, Schwester?
SECOND WITCH
Killing swine.
2. Hexe
Ich brachte Schweine um.
THIRD WITCH
Sister, where thou?
3. Hexe
Schwester, wo du?
FIRST WITCH
A sailor's wife had chestnuts in her lap, And mounch'd, and mounch'd, and mounch'd: — Give me,
quoth I: Aroint thee, witch!
the rump-fed ronyon cries. Her husband's to Aleppo gone, master o' the Tiger: But in a sieve I'll thither sail, And, like a rat without a tail, I'll do, I'll do, and I'll do.
1. Hexe
Ein Schiffers-Weib fand ich, das saß,
Und hatte Castanien im Schooß,
Und fraß und schmazt' und fraß;
Gieb mir auch, sagt ich;
Pak dich, Hexe, pak dich –
Schrie das voll-wampige Aas.
Ihr Mann ist nach Aleppo gefahren,
Allein den Weg will ich ihm ersparen;
In einem Sieb, in Razengestalt,
Doch ohne Schwanz, erreich ich ihn bald!
Das thu' ich, das thu' ich, das thu' ich.
SECOND WITCH
I'll give thee a wind.
2. Hexe
Das thu!
Ich geb' dir einen Wind dazu.
FIRST WITCH
Thou art kind.
1. Hexe
Ich danke dir.
THIRD WITCH
And I another.
3. Hexe
Und ich den andern.
FIRST WITCH
I myself have all the other: And the very ports they blow, All the quarters that they know I' the shipman's card. I will drain him dry as hay: Sleep shall neither night nor day Hang upon his pent-house lid; He shall live a man forbid: Weary seven-nights nine times nine Shall he dwindle, peak, and pine: Though his bark cannot be lost, Yet it shall be tempest-tost. — Look what I have.
1. Hexe
Ich habe selbst schon alle andern,
Und wenn und wie ein jeder weht,
Woher er kommt, wohin er geht;
Das muß mir keine Carte sagen.
Neunmal neun die Zeit von sieben Tagen
Will ich ihn durch alle Meere jagen.
Dürr wie Heu will ich ihn machen;
Angst und Kummer,
Ohne Rast und ohne Schlummer,
Soll auf seinem Augdach wachen,