Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

The Complete Aeschylus
The Complete Aeschylus
The Complete Aeschylus
Ebook376 pages5 hours

The Complete Aeschylus

Rating: 4 out of 5 stars

4/5

()

Read preview

About this ebook

Aeschylus' Oresteia, the only ancient tragic trilogy to survive, is one of the great foundational texts of Western culture. It begins with Agamemnon, which describes Agamemnon's return from the Trojan War and his murder at the hands of his wife Clytemnestra, continues with her murder by their son Orestes in Libation Bearers, and concludes with Orestes' acquittal at a court founded by Athena in Eumenides. The trilogy thus traces the evolution of justice in human society from blood vengeance to the rule of law, Aeschylus' contribution to a Greek legend steeped in murder, adultery, human sacrifice, cannibalism, and endless intrigue.
LanguageEnglish
Release dateApr 8, 2013
ISBN9781627930246
The Complete Aeschylus
Author

Aeschylus

Aeschylus (c.525-455 B.C) was an ancient Greek playwright and solider. Scholars’ knowledge of the tragedy genre begins with Aeschylus’ work, and because of this, he is dubbed the “father of tragedy”. Aeschylus claimed his inspiration to become a writer stemmed from a dream he had in which the god Dionysus encouraged him to write a play. While it is estimated that he wrote just under one hundred plays, only seven of Aeschylus’ work was able to be recovered.

Read more from Aeschylus

Related authors

Related to The Complete Aeschylus

Related ebooks

Performing Arts For You

View More

Related articles

Reviews for The Complete Aeschylus

Rating: 4.0019245158806545 out of 5 stars
4/5

1,039 ratings23 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    A piece of advice. Always refuse an invitation to an Agamemnon family reunion. Just say no. They are people to leave your mouth agape, and not in the Greek and Biblical senses of the word either. You needn’t take only my advice on this. Ask Aeschylus. Oh, wait . . . he’s gone. You’ll have to read his Oresteia instead to understand. And you should.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    Three Greek dramas by Aeschylus, Agamemnon, The Libation Bearers and The Furies make for an interesting trilogy. An understanding of what went on before the Agamemnon was important; I got a lot out of the Introduction and Notes.Agamemnon returns victorious from the Trojan War and meets a tragic fate. In the second drama, Orestes, Agamemnon's son, returns to avenge his father's murder (Apollo told him to...).The conclusion of the trilogy is the trial of Orestes, presided over by Athena, with Apollo as a witness for the defense and the Furies for the prosecution and 12 citizens of Athens are the jury.I'm not sure I can say I enjoyed these dramas. I did find them interesting - to see the murder of a husband compared to the murder of a mother, to see Apollo argue that the true parent is the father not the mother, as the mother only 'hoards the germ of life' (WOW!) and makes a comparison to Athena, who did not come from a mother's womb. Also, I found it very interesting to see a newer god (Athena) arguing with older gods (the Furies) and essentially assuage them through bribery...
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    It started out a bit uninteresting, but it became better once Cassandra was introduced.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    An interesting trio of 3 plays that make up a traditional Greek tragedy set--the only one extant.The play looks at Athena's using a jury trial to determine Orestes' guilt in the murder of his mother Clytemnestra, in the required act of vengeance for her killing his father Agamemnon. Traditionally,Greek law allowed/required a family member to seek revenge for any killing--leading to a never-ending multi-generational series of revenge murders. As had been going on in this family.In Agamemnon, Clytemnestra and her lover (and nephew) Aegisthus murder Agamemnon and his new concubine Cassandra.In The Libation Bearers, Agamemnon's son Orestes comes how to seek the required vengeance, meeting with his sister Electra.In Eumenides, he flees Clytemnestra's Erinyes (ancient gods, who seek revenge and will hound him until he is killed in turn), seeking cleansing from Apollo. Apollo and Athena protect him and convince the Erinyes to participate in a jury trial. They then provide the Erinyes with a new option--to live below Athens in a huge area where they become the Fates. If I am understanding correctly.Jury trials were fairly new to Greece when this was first performed, it would not have seemed standard to the Greeks, but would have given an example of why this new method was better than the old.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    A fine translation by Richard Lattimore.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    In Agamemnon, Clytaemnestra plans and carries out the murder of her husband Agamemnon with the aid of Aegisthus. Clyatemnestra is angry with Agamemnon because he allowed their daughter Iphigeneia to be sacrificed to Artemis so the goddess would allow the Greek ships to sail to Troy. Aegistthus is angry with his cousin Agamemnon because of a feud between their families. Agamemnon's father, Atreus fed Thyestes some of his children at a banquet in retaliation for Thyestes trying to seduce his wife.The Choephori or Libation Bearers carries on with the return of Orestes, Agamemnon's son who had been banished from Argos. He returns to avenge his father's death as he has been ordered to do so by Apollo's oracle. With the help of his sister Electra he plans and carries out the murder of his mother and Aegisthus. In the Eumenides, the Furies haunt and chase the guilt ridden Orestes for matricide. Orestes seeks asylum at Apollo's oracle, but Apollo sends him to Athens to Athena's shrine. The Furies say that Orestes must suffer as the rule has always been that someone who murders a family member must be punished. Athena gathers together a jury of Athenians and holds a trial for Orestes, the first of its kind ever held. The judges tie in their decision as to whether or not Orestes should be punished, so Athena casts the deciding vote and Orestes goes free. To placate the Furies, Athena offers them sanctuary in Athens and guarantees that they will always be honored by the Athenians. They then become known as the Eumenides.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    These are great to read - full of humanity, but also a bit confusing - translating thousands year old drama to a modern audience can always be hit or miss. These are the stories are the stories of the Agamemnon and his family - full of tragedy, damned if you do, damned if you don't. The first play that makes up "The Oresteia" starts when Agamemnon returns from the Trojan War. Clytaemnestra is still upset at the sacrifice of her daughter (understandable so). When Agamemnon returns with a captured Cassandra, it tips Clytaemnestra to murder her hustband.The second play has Orestes, son of Agamemnon and Clytaemnestra, in a bind - he is charged with avenging his fathers killer, but matricide is one of the big sins in Ancient Greek Culture. The last book, "The Eumenides" is a tale of redemption, kind of. Orestes has been hounded by the Kind Ones for the crime of killing his mother. But Apollo takes pity on him, and purifies him. Orestes is put on trial, and at the end, everybody survives.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    Aeschylus's The Oresteia my not contain the landmark Greek play Oedipus Rex within its cycle but it also doesn't contain the less impressive Antigone. Instead you get three plays that act as three acts, a beginning, a heightened middle, and a denouement. Agamemnon has little of the title character taking up its breadth of lines and none of Orestes, for which the cycle is named. It does set up the action of events, however, as Aegisthus and Clytaemnestra conspire together and kill Agamemnon. The Libation Bearers is set a few years later and features the son of Clytaemnestra and Agamemnon exacting revenge under the guidance of Apollo. The Eumenides is then the tale of the furies' attempt to get revenge on Orestes following his mother's curse in a short but literally divine trial. I do have my complaints about the amount of filler featured at the very beginning of these three plays but that quickly evaporates once the action sets moving at full bore over a course perhaps even shorter than the shortest of Shakespeare's plays. The crown jewel of Greek Tragedy will always be Oedipus Rex (or Oedipus The King) but it's doubtful these three plays would let any but the most stringent auditors down.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    I tried to read 'Prometheus Bound' years ago, and couldn't finish it. Clearly I should have waited a while- The Oresteia, in the Fagles translation, is one of the most remarkable books I've ever read. Darker and more violent than anything the 20th century could come up with, it's also brighter and more hopeful than anything from the 19th century. It's as if someone had written both Schiller's 'Ode to Joy' and Eliot's 'Waste Land', and it was one book, only there was far deeper social, political and religious thought involved (this is no slight to those two poems). A less edifying, but funnier joy was finding the original 'better to live on your feet than die on your knees' statement being made by an old codger running around like a headless chook while the 'tyrant' murders the 'innocents.'

    Otherwise, the introductory essay is a little hand-wavy for my tastes, and the notes are often too detailed and insufficiently informative. Fagles' translation is modern in that it accepts and respects difficulty, while not being utterly obscure. It'll take you some time to read, but it's well worth it.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    The Oresteia tells the story of the slaying of Agamemnon, Orestes avenging his father's murder, and his trial. From any online source or introduction to his plays you'll glean that Aeschylus is the earliest playwright whose plays we have. Only seven out of the dozens he wrote survive to the present day. The Oresteia is the only extant trilogy, a form he might have originated. It's listed fourth in Top 100 Plays and is on the Good Reading's "100 Significant Books" list. Critics trace Aeschylus' influence from classic French and Elizabethan drama to Wagner's Ring cycle. The title of Faulkner's As I Lay Dying is taken from a quote from the first of the trilogy, Agamemnon. Robert Kennedy, who called Aeschylus his "favorite poet," quoted a line from Agamemnon in a speech dealing with Martin Luther King's assassination. Even JK Rowling prefaced the final Harry Potter book with a quote from the middle play, The Libation Bearers.The last of the trilogy, The Eumenides, was my introduction to Aeschylus in high school. I remember it, and the comments of my teacher, making quite an impression on me. That play includes a trial and deals with such issues, not only of justice and reason, but those of gender as well, as it deals with who has greater claim, a man's mother or his father? Or whether really the claims of a mother have any validity at all. The ending says a lot about how the Ancient Greeks saw women--and it isn't pretty. Thus the Eumenides is one of those plays that bears close study in the classroom, even if less moving than the first two dramas. In fact, the whole bit of a trial, with Apollo as defense council and Athene as one of the jurors seems a bit... bizarre to a modern reader compared to the realistic, yet mythic contents of the other two.I can't speak to the dramatic value of the plays, since I've never seen one performed, but in the various translations I've read, Aeschylus' works are striking and beautiful as poetry, though they feel more stylized than Sophocles or Euripides; they make me think of an ancient frieze. Of course, it depends on a good translation for its beauties to emerge. I'd recommend comparing sections side by side before choosing one. If Lattimore's translation comes across as stilted, Weir-Smith's is downright flowery with archaic language and Slavitt strikes me as far too slangy contemporary. Hughes, Meineck, and Fagles read better I think.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    This is a modern (circa 1999) translation of one of the greatest of the Greek Tragedies that has survived. It is even rarer in that it is a complete trilogy which was common in the age of the great Greek tragedians but few have survived in tact. n the last year of his life, Ted Hughes completed translations of three major dramatic works: Racine's Phedre, Euripedes' Alcestis, and the trilogy of plays known as at The Oresteia, a family story of astonishing power and the background or inspiration for much subsequent drama, fiction, and poetry. The Oresteia--Agamemnon, Choephori, and the Eumenides--tell the story of the house of Atreus: After King Agamemnon is murdered by his wife, Clytemnestra, their son, Orestes, is commanded by Apollo to avenge the crime by killing his mother, and he returns from exile to do so, bringing on himself the wrath of the Furies and the judgment of the court of Athens. The culmination of the tragedy addressed the question of the nature and origin of justice and the civil state.Hughes's "acting version" of the trilogy is faithful to its nature as a dramatic work, and his translation is itself a great performance; while artfully inflected with the contemporary, it has a classical beauty and authority. It is a good choice among modern translations.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    I liked Aeschylus' treatment of the myth (with Fagles' translation) a lot more than Euripedes. Lines like "lull asleep that salt black wave of anger," terrific.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    This trilogy of plays begins just as the Trojan War ends. It focuses on the House of Atreus, the war hero Agamemnon’s family. **Because each section of the trilogy depends on the events in the previous section there will be SPOILERS**Agamemnon, the first part of the trilogy, tells the story of his triumphant return home after the Trojan War. In order to gain favor with the gods before embarking on the journey to Troy to fight the war, Agamemnon sacrificed his daughter Iphigenia. Tricking both her and her mother into believing she was about to be wed to Achilles, Agamemnon instead murdered her to honor Artemis and receive the gift of winds to carry their ships. Agamemnon’s cruel actions towards his daughter come back to haunt him when he returns. His wife Clytemnestra welcomes him home with open arms, inviting him to walk on a red carpet and honoring him with gracious speeches. All the while she is secretly planning his demise with the help of Agamemnon’s cousin Aegisthus. Cassandra, King Priam’s daughter, was taken as a spoil-of-war by Agamemnon and is caught up in this horrible scene. She has the gift of sight and so she knows about the impending murder, but she is also cursed by Apollo so no one will believe her when she warns them of it. Cassandra has always been one of my favorite characters in Greek mythology. Her life is such a tragic one and her presence in this player added an extra layer of futility. Part Two, The Libation Bearers is about Agamemnon’s son Orestes’ return to his home land. He quickly learns of his father’s murder and wants to avenge his death. Apollo’s oracle has instructed him to kill his mother in order to achieve this. With his sister Electra’s help he kills both his mother and Aegisthus. They trick Clytemnestra into thinking Orestes is already dead and then follow through with Apollo’s decree for her death. Almost immediately Orestes is haunted by The Furies and he is plagued with guilt for committing matricide. The final section, The Eumenides, is about Orestes’ trial. The Furies have hounded Orestes for years. The gods must decide if he will be punished for his mother’s murder and so Athena arranges a trial with jurors from Athens. There was no blood connection between Clytemnestra and Agamemnon’s, so his murder was not considered as heinous a crime as her’s. Murdering a blood relative is a more punishable offense, hence Orestes’ trial. During the play we learn the details of Agamemnon’s murder. Apollo comes to Orestes’ defense, explaining that he is the one who told him to avenge his father. Athena is the deciding vote in the trial, deciding to acquit Orestes of all guilt, but not truly giving him peace of mind from what he has done. Greek mythology is all about cycles. You killed so-and-so, therefore I must kill you. You raped my wife, so I will curse you. You tricked me or refused me, so you will be fated to live in some form of agony. The more the gods meddle in human affairs the worse the cycle becomes. This trilogy is a perfect example of this cycle. One murder leads to another until almost everyone is dead. No one is truly spared from the horrific events. BOTTOM LINE: I thought this one would be much denser and hard to read, but I found it relatively easy. I think that a big part of that is reading it while being immersed in the world of Greek mythology. I didn’t have to stop and try to remember who was who and how they were all connected because it was fresh in my mind. I would highly recommend reading this one along side The Odyssey and The Iliad as it provides closure for Agamemnon’s part of the Trojan War story.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    Interesting enough, but a little slow in some areas.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    I am not a classical scholar. Only a person who likes a good story. This is that. It has some of the most vivid language I've read in a long time. The Furies are absolutely terrifying. The rage and venom of Clytemnestra is touching and nauseating. I have very little to no sympathy for Agamemnon, and not much for Orestes. It is purported to be a wonderful example of the first show of justice and mercy in its day. Well, not so far as I can see. To me, it seems to say that the murder of a man is more important than that of a woman, and even the darkest avenging gods can be bought if you know their price. Still, a rattling good tale.The presentation of this by the actors was very good. I liked hearing it more than reading it.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    Book 1: AGAMEMNON - the fat chauvinist from TROY returns home to his wife, who kills himBook 2: THE LIBATION BEARERS - Orestes comes home to find his front yard littered with little beanie babies and his father murdered by his crazy-weird mother. He avenges the murder and is chased around by Mrs. Dodds, before she became a math teacherBook 3: THE EUMENIDES - Apollo drives Orestes to Athens in his Maserati Spyder. Orestes tries to take the wheel but nearly crashes the car, but Apollo is in the middle of a haiku and doesn't take notice. Orestes goes before Athena, who stares him down with her intense grey eyes. Mrs. Dodds gives testimony against Orestes, but Apollo's ultra-cool snakes George and Martha speak in Orestes' defense. Athena finds in favor of Orestes and all his well.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    I took the opportunuty to peruse the other comments before my review just to see the focus of the comments. I don't find fault with any but the review should be about Hughes' adaptation. The story is 2500 years old no need to retell it here.Hughes is not chained to the original as Fagles is. But in fairness to both their reasons for translating are different. Ted did it for a stage performance by the royal National Theatre and Fagles has done it for academia. Hughes' poetic background shines throughout this "translation". Clytemnestra dialog is outstanding and Agamemnon's dialog is perceptive, raw and refreshing. C-- You are afraid of the rable's disapproval. A -- Do you mean the rabble or the people. Seeing this on stage must have been a real treat to the ears and the mind. Most interesting to me through is Hughes' portayal of the Furies in The Eumenides. Hughes portays them as so perceptive and cutting in their insight. The ending -- which all the classics experts love because it shows that raw vengence has been supplanted by law and community blah blah blah thank god for tenure -- is trite even in Hughes's able hands. I don't care what all the pundits say. This play should end with the Furies unsympetheitc to Athene's sophist arguments. I do understand the play functioned as an instructional tool for society at that time but the ending is sophmoric and I'm sure the viewers felt this way 2500 years ago. Go back in your hole but we will love you. I believe Hughes' really hints at this by not repeating the furies comments which has a tendency to make them mechanized and less perceptive. I would have loved Hughes to take the liberty of doing as Racine had done in Phaedra: retell the tale and prove to everyone that Orestes and Athene and Apollo's arguments are casuistic. Oh well, we will have to leave it to the next set of able hands. Wonderful book a great read!
  • Rating: 2 out of 5 stars
    2/5
    I love Agamemnon. I don't know if it's because I read it in high school, so it has a special place in my heart, but I really just love Agamemnon.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    Freaky stuff. I'd like to see these actually staged sometime. And I got some great dramatic Cassandra quotes from Agamemnon.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    This was my introduction to Greek tragedy. It's the only complete trilogy by Aeschylus, the first and perhaps most eminent of the Greek tragedians (and even a few parts of this are missing). The tragic works were divided into specific parts with few actors and a chorus playing a variety of important roles. You see the consistency of Greek myth across their various works; Homer is referenced frequently. This play was all at once entertainment, religion, and cultural exposition.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    I definitely liked Aeschylus's style better than Euripides' (in "Iphigenia at Aulis"). There's something that he did that brought me right up close, face to face with each character. He made things intimate. It was as if I was having a conversation with the guard at the beginning, and with the herald, with the chorus, with Clytemnestra and then Agamemnon and definitely with Clytemnestra again. When she ranted on about how she was right to kill her husband, it was as if I was standing over her shoulder, nodding away. And then, when the chorus rebuked her and told her why she was abhorrent and should be exiled, I moved next to them and was nodding again. And then back again. And again. I don't know what it was. Perhaps it was the depth of the characters. I thought that they had much more soul than in "Iphigenia at Aulis." Aeschylus paid attention to each character, whether they were main or not.There was also a kind of sly wit in the Agamemnon which was lacking in Iphigenia. I won't say that I laughed out loud, because I didn't. No chuckling was involved. It just made me smile; the subtle turns of phrase which he peppered all around the play. Definitely amusing, to say the least.Agamemnon is surely my favorite of the three in the Oresteia. I didn't really like "Libation Bearers," actually. Agamemnon simply seemed to have more drama and problems in it. Libation Bearers had people whining, 'Woe is me! Whatever am I to do?' with Big Good Orestes killing the Evil Villains With No Heart in the end. It was too predictable and, to me, didn't even come close to the depth of Agamemnon, with its turns and twists and deceit and intimate wishes for personal...personal something. Saving. It sounds bad to say that. Perhaps I can come about this a different way.In Agamemnon, every single character seemed involved and (to me) interesting. We could peer into their soul and see who they were, and why they should be spared from harm. The Libation Bearers seemed too two-dimensional. I thought that it was all right, as far as these things go, but the others which I've read before were much more satisfying.I knew that Clytemnestra was going to kill Agamemnon (as the play-goers in Athens would have known, who went to see it performed for the first time). I was still gripped by the tension. In Libation Bearers, that tension wasn't there for me. Orestes comes back and saves the day by being male and being able to kill two women. (If we're assuming that Aegisthus is female in marrow.) Granted, two harmful women who killed his father, but the issue of Iphigenia wasn't addressed at all, not even by Clytemnestra.I think it was just of Orestes to kill Clytemnestra, but only because it seemed that Clytemnestra had done wrong in the way she managed the people. She misused them, her own daughter included. Her killing Agamemnon wasn't *right*, but it wasn't all that terrible (for fiction), considering Iphigenia.I suppose I just rooted a lot more for Clytemnestra than Orestes. "Bring me my man-killing axe!" If that doesn't say it all for Clytemnestra, I don't know what does."Eumenides" was ok. I loved the part where Clytemnestra yells at the Eumenides/Furies for sleeping on the job. The whole play is sort of a let-down at the end, though, with its deus ex machina. Meh. Anyway, the four stars I gave for the Oresteia are almost completely for "Agamemnon." It is my favorite Greek play, and there is much delight to be found in it. And blood. Lots and lots of blood and massacre.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    The plays themselves are pretty good. This edition loses a half star in my rating, though, because a) the translation, while it reads fairly well, is opaque/difficult to understand at times, and b) Fagles inserts stage directions that sometimes quite bias the way in which a given line would be interpreted.
  • Rating: 2 out of 5 stars
    2/5
    Lattimore's translation of the Oresteia is today almost unreadable. After battling with the stilted, turgid prosody, I gave up and found a couple much clearer translations. 5 stars for Aeschylus, 2 for Lattimore.

Book preview

The Complete Aeschylus - Aeschylus

Agamemnon

Dramatis Personae

A WATCHMAN

A HERALD

CHORUS of Argive Elders, faithful to AGAMEMNON

AGAMEMNON son of Atreus and King of Argos and Mycenae; Commander-in-Chief of the Greek armies in the War against Troy.

AEGISTHUS son of Thyestes, cousin and blood-enemy to Agamemnon lover to Clytemnestra.

CLYTEMNESTRA daughter of Tyndareus, sister of Helen; wife to Agamemnon.

CASSANDRA daughter of Priam, King of Troy, a prophetess; now slave to Agamemnon.

The Scene is the Palace of Atreus at Mycenae. In front of the Palace stand statues of the gods, and altars prepared for sacrifices.

A WATCHMAN

I pray the gods to quit me of my toils,

To close the watch I keep, this livelong year;

For as a watch-dog lying, not at rest,

Propped on one arm, upon the palace-roof

Of Atreus’ race, too long, too well I know

The starry conclave of the midnight sky,

Too well, the splendours of the firmament,

The lords of light, whose kingly aspect shows—

What time they set or climb the sky in turn—

The year’s divisions, bringing frost or fire.

And now, as ever, am I set to mark

When shall stream up the glow of signal-flame,

The bale-fire bright, and tell its Trojan tale—

Troy town is ta’en: such issue holds in hope

She in whose woman’s breast beats heart of man.

Thus upon mine unrestful couch I lie,

Bathed with the dews of night, unvisited

By dreams—ah me!—for in the place of sleep

Stands Fear as my familiar, and repels

The soft repose that would mine eyelids seal.

And if at whiles, for the lost balm of sleep,

I medicine my soul with melody

Of trill or song—anon to tears I turn,

Wailing the woe that broods upon this home,

Not now by honour guided as of old.

But now at last fair fall the welcome hour

That sets me free, whene’er the thick night glow

With beacon-fire of hope deferred no more.

All hail!

[A beacon-light is seen reddening the distant sky.

Fire of the night, that brings my spirit day,

Shedding on Argos light, and dance, and song,

Greetings to fortune, hail!

Let my loud summons ring within the ears

Of Agamemnon’s queen, that she anon

Start from her couch and with a shrill voice cry

A joyous welcome to the beacon-blaze,

For Ilion’s fall; such fiery message gleams

From yon high flame; and I, before the rest,

Will foot the lightsome measure of our joy;

For I can say, My master’s dice fell fair—

Behold! the triple sice, the lucky flame!

Now be my lot to clasp, in loyal love,

The hand of him restored, who rules our home:

Home—but I say no more: upon my tongue

Treads hard the ox o’ the adage.

Had it voice,

The home itself might soothliest tell its tale;

I, of set will, speak words the wise may learn,

To others, nought remember nor discern.

[Exit. The chorus of old men of Mycenae enter, each leaning on a staff. During their song Clytemnestra appears in the background, kindling the altars.

CHORUS

Ten livelong years have rolled away,

Since the twin lords of sceptred sway,

By Zeus endowed with pride of place,

The doughty chiefs of Atreus’ race,

Went forth of yore,

To plead with Priam, face to face,

Before the judgment-seat of War!

A thousand ships from Argive land

Put forth to bear the martial band,

That with a spirit stern and strong

Went out to right the kingdom’s wrong—

Pealed, as they went, the battle-song,

Wild as the vultures’ cry;

When o’er the eyrie, soaring high,

In wild bereavèd agony,

Around, around, in airy rings,

They wheel with oarage of their wings,

But not the eyas-brood behold,

That called them to the nest of old;

But let Apollo from the sky,

Or Pan, or Zeus, but hear the cry,

The exile cry, the wail forlorn,

Of birds from whom their home is torn—

On those who wrought the rapine fell,

Heaven sends the vengeful fiends of hell.

Even so doth Zeus, the jealous lord

And guardian of the hearth and board,

Speed Atreus’ sons, in vengeful ire,

‘Gainst Paris—sends them forth on fire,

Her to buy back, in war and blood,

Whom one did wed but many woo’d!

And many, many, by his will,

The last embrace of foes shall feel,

And many a knee in dust be bowed,

And splintered spears on shields ring loud,

Of Trojan and of Greek, before

That iron bridal-feast be o’er!

But as he willed ‘tis ordered all,

And woes, by heaven ordained, must fall—

Unsoothed by tears or spilth of wine

Poured forth too late, the wrath divine

Glares vengeance on the flameless shrine.

And we in gray dishonoured eld,

Feeble of frame, unfit were held

To join the warrior array

That then went forth unto the fray:

And here at home we tarry, fain

Our feeble footsteps to sustain,

Each on his staff—so strength doth wane,

And turns to childishness again.

For while the sap of youth is green,

And, yet unripened, leaps within,

The young are weakly as the old,

And each alike unmeet to hold

The vantage post of war!

And ah! when flower and fruit are o’er,

And on life’s tree the leaves are sere,

Age wendeth propped its journey drear,

As forceless as a child, as light

And fleeting as a dream of night

Lost in the garish day!

But thou, O child of Tyndareus,

Queen Clytemnestra, speak! and say

What messenger of joy to-day

Hath won thine ear? what welcome news,

That thus in sacrificial wise

E’en to the city’s boundaries

Thou biddest altar-fires arise?

Each god who doth our city guard,

And keeps o’er Argos watch and ward

From heaven above, from earth below—

The mighty lords who rule the skies,

The market’s lesser deities,

To each and all the altars glow,

Piled for the sacrifice!

And here and there, anear, afar,

Streams skyward many a beacon-star,

Conjur’d and charm’d and kindled well

By pure oil’s soft and guileless spell,

Hid now no more

Within the palace’ secret store.

O queen, we pray thee, whatsoe’er,

Known unto thee, were well revealed,

That thou wilt trust it to our ear,

And bid our anxious heart be healed!

That waneth now unto despair—

Now, waxing to a presage fair,

Dawns, from the altar, Hope—to scare

From our rent hearts the vulture Care.

List! for the power is mine, to chant on high

The chiefs’ emprise, the strength that omens gave!

List! on my soul breathes yet a harmony,

From realms of ageless powers, and strong to save!

How brother kings, twin lords of one command,

Led forth the youth of Hellas in their flower,

Urged on their way, with vengeful spear and brand,

By warrior-birds, that watched the parting hour.

Go forth to Troy, the eagles seemed to cry—

And the sea-kings obeyed the sky-kings’ word,

When on the right they soared across the sky,

And one was black, one bore a white tail barred.

High o’er the palace were they seen to soar,

Then lit in sight of all, and rent and tare,

Far from the fields that she should range no more,

Big with her unborn brood, a mother-hare.

And one beheld, the soldier-prophet true,

And the two chiefs, unlike of soul and will,

In the twy-coloured eagles straight he knew,

And spake the omen forth, for good and ill.

(Ah woe and well-a-day! but be the issue fair!)

Go forth, he cried, _and Priam’s town shall fall.

Yet long the time shall be; and flock and herd,

The people’s wealth, that roam before the wall.

Shall force hew down, when Fate shall give the word.

But O beware! lest wrath in Heaven abide,

To dim the glowing battle-forge once more,

And mar the mighty curb of Trojan pride,

The steel of vengeance, welded as for war!

For virgin Artemis bears jealous hate

Against the royal house, the eagle-pair,

Who rend the unborn brood, insatiate—

Yea, loathes their banquet on the quivering hare._

(Ah woe and well-a-day! but be the issue fair!)

_For well she loves—the goddess kind and mild—

The tender new-born cubs of lions bold,

Too weak to range—and well the sucking child

Of every beast that roams by wood and wold.

So to the Lord of Heaven she prayeth still,

"Nay. if it must be, be the omen true!

Yet do the visioned eagles presage ill;

The end be well, but crossed with evil too!"

Healer Apollo! be her wrath controll’d,

Nor weave the long delay of thwarting gales,

To war against the Danaans and withhold

From the free ocean-waves their eager sails!

She craves, alas! to see a second life

Shed forth, a curst unhallowed sacrifice—

‘Twixt wedded souls, artificer of strife,

And hate that knows not fear, and fell device.

At home there tarries like a lurking snake,

Biding its time, a wrath unreconciled,_

A wily watcher, passionate to slake,

In blood, resentment for a murdered child.

Such was the mighty warning, pealed of yore—

Amid good tidings, such the word of fear,

What time the fateful eagles hovered o’er

The kings, and Calchas read the omen clear.

(In strains like his, once more,

Sing woe and well-a-day! but be the issue fair!)

Zeus—if to The Unknown

That name of many names seem good—

Zeus, upon Thee I call.

Thro’ the mind’s every road

I passed, but vain are all,

Save that which names thee Zeus, the Highest One,

Were it but mine to cast away the load,

The weary load, that weighs my spirit down.

He that was Lord of old,

In full-blown pride of place and valour bold,

Hath fallen and is gone, even as an old tale told!

And he that next held sway,

By stronger grasp o’erthrown

Hath pass’d away!

And whoso now shall bid the triumph-chant arise

To Zeus, and Zeus alone,

He shall be found the truly wise.

‘Tis Zeus alone who shows the perfect way

Of knowledge: He hath ruled,

Men shall learn wisdom, by affliction schooled.

In visions of the night, like dropping rain,

Descend the many memories of pain

Before the spirit’s sight: through tears and dole

Comes wisdom o’er the unwilling soul—

A boon, I wot, of all Divinity,

That holds its sacred throne in strength, above the sky!

And then the elder chief, at whose command

The fleet of Greece was manned,

Cast on the seer no word of hate,

But veered before the sudden breath of Fate—

Ah, weary while! for, ere they put forth sail,

Did every store, each minish’d vessel, fail,

While all the Achaean host

At Aulis anchored lay,

Looking across to Chalics and the coast

Where refluent waters welter, rock, and sway;

And rife with ill delay

From northern Strymon blew the thwarting blast—

Mother of famine fell,

That holds men wand’ring still

Far from the haven where they fain would be!—

And pitiless did waste

Each ship and cable, rotting on the sea,

And, doubling with delay each weary hour,

Withered with hope deferred th’ Achaeans’ warlike flower.

But when, for bitter storm, a deadlier relief,

And heavier with ill to either chief,

Pleading the ire of Artemis, the seer avowed,

The two Atridae smote their sceptres on the plain,

And, striving hard, could not their tears restrain!

And then the elder monarch spake aloud—

Ill lot were mine, to disobey!

And ill, to smite my child, my household’s love and pride!

To stain with virgin Hood a father’s hands, and slay

My daughter, by the altar’s side!

‘Twixt woe and woe I dwell—

I dare not like a recreant fly,

And leave the league of ships, and fail each true ally;

For rightfully they crave, with eager fiery mind,

The virgin’s blood, shed forth to lull the adverse wind—

God send the deed be well!

Thus on his neck he took

Fate’s hard compelling yoke;

Then, in the counter-gale of will abhorr’d, accursed,

To recklessness his shifting spirit veered—

Alas! that Frenzy, first of ills and worst,

With evil craft men’s souls to sin hath ever stirred!

And so he steeled his heart—ah, well-a-day—

Aiding a war for one false woman’s sake,

His child to slay,

And with her spilt blood make

An offering, to speed the ships upon their way!

Lusting for war, the bloody arbiters

Closed heart and ears, and would nor hear nor heed

The girl-voice plead,

Pity me, Father! nor her prayers,

Nor tender, virgin years.

So, when the chant of sacrifice was done,

Her father bade the youthful priestly train

Raise her, like some poor kid, above the altar-stone,

From where amid her robes she lay

Sunk all in swoon away—

Bade them, as with the bit that mutely tames the steed,

Her fair lips’ speech refrain,

Lest she should speak a curse on Atreus’ home and seed,

So, trailing on the earth her robe of saffron dye,

With one last piteous dart from her beseeching eye

Those that should smite she smote—

Fair, silent, as a pictur’d form, but fain

To plead, Is all forgot?

How oft those halls of old,

Wherein my sire high feast did hold,

Rang to the virginal soft strain,

When I, a stainless child,

Sang from pure lips and undefiled,

Sang of my sire, and all

His honoured life, and how on him should fall

Heaven’s highest gift and gain!

And then—but I beheld not, nor can tell,

What further fate befel:

But this is sure, that Calchas’ boding strain

Can ne’er be void or vain.

This wage from Justice’ hand do sufferers earn,

The future to discern:

And yet—farewell, O secret of To-morrow!

Fore-knowledge is fore-sorrow.

Clear with the clear beams of the morrow’s sun,

The future presseth on.

Now, let the house’s tale, how dark soe’er,

Find yet an issue fair!—

So prays the loyal, solitary band

That guards the Apian land.

[They turn to Clytemnestra, who leaves the altars and comes forward.

O queen, I come in reverence of thy sway—

For, while the ruler’s kingly seat is void,

The loyal heart before his consort bends.

Now—be it sure and certain news of good,

Or the fair tidings of a flatt’ring hope,

That bids thee spread the light from shrine to shrine,

I, fain to hear, yet grudge not if thou hide.

CLYTEMNESTRA

As saith the adage, From the womb of Night

Spring forth, with promise fair, the young child Light.

Ay—fairer even than all hope my news—

By Grecian hands is Priam’s city ta’en!

CHORUS

What say’st thou? doubtful heart makes treach’rous ear.

CLYTEMNESTRA

Hear then again, and plainly—Troy is ours!

CHORUS

Thrills thro’ my heart such joy as wakens tears.

CLYTEMNESTRA

Ay, thro’ those tears thine eye looks loyalty.

CHORUS

But hast thou proof, to make assurance sure?

CLYTEMNESTRA

Go to; I have—unless the god has lied.

CHORUS

Hath some night-vision won thee to belief?

CLYTEMNESTRA

Out on all presage of a slumb’rous soul!

CHORUS

But wert thou cheered by Rumour’s wingless word?

CLYTEMNESTRA

Peace—thou dost chide me as a credulous girl.

CHORUS

Say then, how long ago the city fell?

CLYTEMNESTRA

Even in this night that now brings forth the dawn.

CHORUS

Yet who so swift could speed the message here?

CLYTEMNESTRA

From Ida’s top Hephaestus, lord of fire,

Sent forth his sign; and on, and ever on,

Beacon to beacon sped the courier-flame.

From Ida to the crag, that Hermes loves,

Of Lemnos; thence unto the steep sublime

Of Athos, throne of Zeus, the broad blaze flared.

Thence, raised aloft to shoot across the sea,

The moving light, rejoicing in its strength,

Sped from the pyre of pine, and urged its way,

In golden glory, like some strange new sun,

Onward, and reached Macistus’ watching heights.

There, with no dull delay nor heedless sleep,

The watcher sped the tidings on in turn,

Until the guard upon Messapius’ peak

Saw the far flame gleam on Euripus’ tide,

And from the high-piled heap of withered furze

Lit the new sign and bade the message on.

Then the strong light, far flown and yet undimmed,

Shot thro’ the sky above Asopus’ plain,

Bright as the moon, and on Cithaeron’s crag

Aroused another watch of flying fire.

And there the sentinels no whit disowned,

But sent redoubled on, the hest of flame—

Swift shot the light, above Gorgopis’ bay,

To Aegiplanctus’ mount, and bade the peak

Fail not the onward ordinance of fire.

And like a long beard streaming in the wind,

Full-fed with fuel, roared and rose the blaze,

And onward flaring, gleamed above the cape,

Beneath which shimmers the Saronic bay,

And thence leapt light unto Arachne’s peak,

The mountain watch that looks upon our town.

Thence to th’ Atrides’ roof—in lineage fair,

A bright posterity of Ida’s fire.

So sped from stage to stage, fulfilled in turn,

Flame after flame, along the course ordained,

And lo! the last to speed upon its way

Sights the end first, and glows unto the goal.

And Troy is ta’en, and by this sign my lord

Tells me the tale, and ye have learned my word.

CHORUS

To heaven, O queen, will I upraise new song:

But, wouldst thou speak once more, I fain would hear

From first to last the marvel of the tale.

CLYTEMNESTRA

Think you—this very morn—the Greeks in Troy,

And loud therein the voice of utter wail!

Within one cup pour vinegar and oil,

And look! unblent, unreconciled, they war.

So in the twofold issue of the strife

Mingle the victor’s shout, the captives’ moan.

For all the conquered whom the sword has spared

Cling weeping—some unto a brother slain,

Some childlike to a nursing father’s form,

And wail the loved and lost, the while their neck

Bows down already ‘neath the captive’s chain.

And lo! the victors, now the fight is done,

Goaded by restless hunger, far and wide

Range all disordered thro’ the town, to snatch

Such victual and such rest as chance may give

Within the captive halls that once were Troy—

Joyful to rid them of the frost and dew,

Wherein they couched upon the plain of old—

Joyful to sleep the gracious night all through,

Unsummoned of the watching sentinel.

Yet let them reverence well the city’s gods,

The lords of Troy, tho’ fallen, and her shrines;

So shall the spoilers not in turn be spoiled.

Yea, let no craving for forbidden gain

Bid conquerors yield before the darts of greed.

For we need yet, before the race be won,

Homewards, unharmed, to round the course once more.

For should the host wax wanton ere it come,

Then, tho’ the sudden blow of fate be spared,

Yet in the sight of gods shall rise once more

The great wrong of the slain, to claim revenge.

Now, hearing from this woman’s mouth of mine,

The tale and eke its warning, pray with me,

Luck sway the scale, with no uncertain poise.

For my fair hopes are changed to fairer joys.

CHORUS

A gracious word thy woman’s lips have told,

Worthy a wise man’s utterance, O my queen;

Now with clear trust in thy convincing tale

I set me to salute the gods with song,

Who bring us bliss to counterpoise our pain.

[Exit Clytemnestra.

Zeus, Lord of heaven! and welcome night

Of victory, that hast our might

With all the glories crowned!

On towers of Ilion, free no more,

Hast flung the mighty mesh of war,

And closely girt them round,

Till neither warrior may ‘scape,

Nor stripling lightly overleap

The trammels as they close, and close,

Till with the grip of doom our foes

In slavery’s coil are bound!

Zeus, Lord of hospitality,

In grateful awe I bend to thee—

‘Tis thou hast struck the blow!

At Alexander, long ago,

We marked thee bend thy vengeful bow,

But long and warily withhold

The eager shaft, which, uncontrolled

And loosed too soon or launched too high,

Had wandered bloodless through the sky.

Zeus, the high God!—whate’er be dim in doubt,

This can our thought track out—

The blow that fells the sinner is of God,

And as he wills, the rod

Of vengeance smiteth sore. One said of old,

The gods list not to hold

A reckoning with him whose feet oppress

The grace of holiness—

An impious word! for whensoe’er the sire

Breathed forth rebellious fire—

What time his household overflowed the measure

Of bliss and health and treasure—

His children’s children read the reckoning plain,

At last, in tears and pain.

On me let weal that brings no woe be sent,

And therewithal, content!

Who spurns the shrine of Right, nor wealth nor power

Shall be to him a tower,

To guard him from the gulf: there lies his lot,

Where all things are forgot.

Lust drives him on—lust, desperate and wild,

Fate’s sin-contriving child—

And cure is none; beyond concealment clear,

Kindles sin’s baleful glare.

As an ill coin beneath the wearing touch

Betrays by stain and smutch

Its metal false—such is the sinful wight.

Before, on pinions light,

Fair Pleasure flits, and lures him childlike on,

While home and kin make moan

Beneath the grinding burden of his crime;

Till, in the end of time,

Cast down of heaven, he pours forth fruitless prayer

To powers that will not hear.

And such did Paris come

Unto Atrides’ home,

And thence, with sin and shame his welcome to repay,

Enjoying the preview?
Page 1 of 1