Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Japanese Love Poems: Selections from the Manyoshu
Japanese Love Poems: Selections from the Manyoshu
Japanese Love Poems: Selections from the Manyoshu
Ebook191 pages1 hour

Japanese Love Poems: Selections from the Manyoshu

Rating: 1 out of 5 stars

1/5

()

Read preview

About this ebook

Known as the "Collection of Myriad Leaves," or the "Collection for a Myriad Ages," the Manyoshu is Japan's most significant early anthology of poetry. The poems date from the eighth century and earlier, and their simplicity and sincerity offer glimpses of a literary culture beginning to define itself.
The Manyoshu is virtually silent on the topics of war and the martial spirit; explorations of the many forms of love, however, appear throughout the collection's more than 4,000 poems. The poems selected for this volume comprise paeans to conjugal love, celebrations of intense filial piety and the love between brothers and sisters, descriptions of the fierce competition for spouses, and tributes to forbidden attachments. The Manyo poets wrote in a primitively vital and sensuous language as they experimented with form and subject.
LanguageEnglish
Release dateJun 20, 2012
ISBN9780486145662
Japanese Love Poems: Selections from the Manyoshu

Related to Japanese Love Poems

Related ebooks

Related articles

Reviews for Japanese Love Poems

Rating: 0.5 out of 5 stars
1/5

1 rating0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Japanese Love Poems - Dover Publications

    Bibliographical Note

    This Dover edition, first published in 2005, is a new collection of poems selected from The Many sh : One Thousand Poems Selected and Translated from the Japanese, originally published in 1940 for the Nippon Gakujutsu Shinkokai by the Iwanami Shoten, Tokyo. This new anthology was prepared by Evan Bates, who also wrote an introductory Note for this edition.

    Copyright

    Copyright © 2005 by Dover Publications, Inc. All rights reserved.

    Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

    Man’yåoshåu. English. Selections.

    Japanese love poems : selections from the Man’yåoshåu / edited by Evan Bates.

    p. cm.

    Originally published: Man’yåoshåu: one thousand poems selected and translated

    from the Japanese, Tokyo : published for the Nippon Gakujutsu Shinkåokai by the

    Iwanami Shoten, 1940.

    9780486145662

    1. Waka—Translations into English. 2. Japanese poetry—To 794—Translations

    into English. 3. Love poetry, Japanese—Translations into English. I. Bates, Evan.

    II. Title.

    PL758.15.A3 2005b

    895.6’11—dc22

    2005041345

    Manufactured in the United States of America

    Dover Publications, Inc., 31 East 2nd Street, Mineola, N.Y. 11501

    Table of Contents

    Title Page

    Bibliographical Note

    Copyright Page

    Note

    Japanese Love Poems

    Note

    poets actually used Chinese characters to record their work (sometimes for meaning and sometimes for sound) even as their art, taken as a whole, began to define the new genre of Japanese literature. This period of uncharted literary territory brought about a manner of experimentation unique in Japanese history.

    tomo Yakamochi’s wife requests that her husband compose a poem for her to give to her mother, who is travelling.

    are in the common tanka form—lines of 5-7-5-7-7 syllables—but there are also dialogues and other unusual forms. Particularly prized are the choka contain what are called envoys in our edition—stanzas appearing at the end of the poem that generally restate one or more of its themes.

    In our volume, the name of each poet or group of poets is listed before each poem or series of poems. Descriptive texts of varying lengths appear in italics, in some cases before, and in some cases after, the poem to which they refer.

    Japanese Love Poems

    EMPEROR Y RYAKU

    Your basket, with your pretty basket,

    Your trowel, with your little trowel,

    Maiden, picking herbs on this hill-side,

    I would ask you: Where is your home?

    Will you not tell me your name?

    Over the spacious Land of Yamato

    It is I who reign so wide and far,

    It is I who rule so wide and far.

    I myself, as your lord, will tell you

    Of my home, and my name.

    EMPRESS K GYOKU

    Presented to the Emperor Jomei by

    a messenger, Hashibito Oyu, on the occasion

    of his hunting on the plain of Uchi

    From the age of the gods

    Men have been begotten and begetting;

    They overflow this land of ours.

    I see them go hither and thither

    Like flights of teal—

    But not you whom I love.

    So I yearn each day till the day is over,

    And each night till the dawn breaks;

    Sleeplessly I pass this long, long night!

    Envoys

    Though men go in noisy multitudes

    Like flights of teal over the mountain edge,

    To me—oh what loneliness,

    Since you are absent whom I love.

    mi

    There flows the Isaya, River of Doubt.

    I doubt whether now-a-days

    You, too, still think of me?

    EMPEROR TENJI

    The Three Hills

    Mount Kagu strove with Mount Miminashi

    For the love of Mount Unebi.

    Such is love since the age of the gods;

    As it was thus in the early days,

    So people strive for spouses even now.

    Envoys

    When Mount Kagu and Mount Miminashi wrangled, A god came over and saw it Here—on this plain of Inami!

    On the rich banner-like clouds

    That rim the waste of waters

    The evening sun is glowing,

    And promises to-night

    The moon in beauty!

    EMPRESS IWA-NO-HIMÉ

    Longing for the Emperor Nintoku

    Since you, my Lord, were gone,

    Many long, long days have passed.

    Should I now come to meet you

    And seek you beyond the mountains,

    Or still await you—await you ever?

    Rather would I lay me down

    On a steep hill’s side,

    And, with a rock for pillow, die,

    Than live thus, my Lord,

    With longing so deep for you.

    Yes, I will live on

    And wait for you,

    Even till falls

    On my long black waving

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1