Perekotypole: Ukrainian Language
()
About this ebook
Написані раніше від «Перекотиполе» повісті Квітки-Основ'яненка «Козир-дівка» і «Нещасна Оксана» представляли собою своєрідні етапи (після «Марусі») освоєння письменником реалістичного принципу етично-психологічного заглиблення у складний внутрішній світ героїв, відтворення «діалектики душі »персонажів. В оповіданні «Перекотиполе» Квітка концентрує свою увагу на складній психології злочину. Оповіданням «Перекотиполе» Квітка почав психологічний аналіз в українській романтичній прозі.
Grygorij Kvitka-Osnov'janenko - Perekotypole
Grygorij Kvitka-Osnov'janenko
Г. В. КВІТКА-ОСНОВ'ЯНЕНКО (1778 — 1843) Народився Григорій Федорович Квітка (літературний псевдонім — Основ'яненко) в с. Основа біля Харкова у дворянсько-поміщицькій сім'ї. Служив комісаром у народному ополченні (1806 — 1807), директором Харківського театру (1812), був повітовим предводителем дворянства (1817 — 1828), совісним суддею, головою харківської палати карного суду. Проживаючи в с. Основа під Харковом або самому Харкові, Квітка-Основ'яненко брав участь буквально у всіх важливих освітньо-культурних починаннях, зокрема був ініціатором видання журналу «Украинский вестник», альманахів «Утренняя звезда» і «Молодик», першої збірки українських прислів'їв і приказок. Перебував письменник у творчій співдружності з колективом Харківського театру. Свої ранні фейлетони, статті, жартівливі вірші (10-ті—початок 20-х pp.) Квітка-Основ'яненко публікував переважно в харківській періодиці («Украинский вестник», «Харьковский Демокрит», «Харьковские известия»). З творів цього періоду найбільший інтерес читача викликали «Письма Фалалея Повинухина» — цикл сатиричних прозових фейлетонів, написаних у формі листів до видавців журналу від поміщика-невігласа («Украинский вестник», 1816 — 1817; «Вестник Европы», 1822). Серед численних прозових творів Квітки-Основ'яненка, написаних російською мовою, виділяються сатиричні романи «Пан Халявский» (1840) та «Жизнь и похождения Петра Степанова сына Столбикова» (1841, перший варіант — 1833, твір зазнав переслідування цензури), повісті «Ганнуся», «Панна сотниковна», «1812 год в провинции», оповідання «Званый вечер» із задуманого циклу «Губернские сцены», історично-художній нарис «Головатый», близька за жанром до фізіологічного нарису повість «Ярмарка», фізіологічний нарис «Знахарь». 1841р. — «Предания о Гаркуше». Кращі твори Квітки-Основ'яненка одними з перших представляли українську літературу загальноросійському й європейському читачеві: починаючи з 1837р. ряд його оповідань і повістей друкується в російських перекладах у Петербурзі та Москві; 1854р. в Парижі виходить французькою мовою «Сердешна Оксана». Трохи пізніше його твори перекладаються польською, болгарською, чеською мовами.
Read more from Grygorij Kvitka Osnov'janenko
Shhyra ljubov: Ukrainian Language Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsOt tobi j skarb: Ukrainian Language Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSerdeshna Oksana: Ukrainian Language Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsKozyr-divka: Ukrainian Language Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsKonotops'ka Vid'ma: Ukrainian Language Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSvatannja na Goncharivci: Ukrainian Language Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMarusja: Ukrainian Language Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related to Perekotypole
Related ebooks
Ledashhycja Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsInstytutka Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsКонотопська відьма Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPid tyhymy verbamy. Chastyna persha Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHiba revut voly, jak jasla povni. Knyga 3 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTry doli Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsUkraїns'kі narodnі kazki pro ljudej Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMarusja: Ukrainian Language Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsМорозенко (Шедеври української літератури) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSered temnoi nochi. Chastyna tretja Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsUkraїns'kі narodnі kazki: pro tvarin Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsСтоять мертві у степу та інші історіі Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsКазки добрих сусідів. Розумна донька (Kazki dobrih susіdіv. Rozumna don'ka): Білоруські народні казки (Bіlorus'kі narodnі kazki) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSestra Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsOlivec Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHrestyny: Ukrainian Language Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMorozenko Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsПечериці Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsKavkaz, Sotnyk, Topolja Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDvi moskovky: Ukrainian Language Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsFata Morgana. Chastyna 1 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsStari gul'tjai': Ukrainian Language Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSered temnoi nochi. Chastyna persha Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsТінь вітру (Tіn' vіtru) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPid tyhymy verbamy. Chastyna druga Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsАнатолій Дімаров. Найкращі твори. Ілюстроване видання: І будуть люди. Біль і гнів. На коні й під конем Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMoskal'-charivnyk: Ukrainian Language Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMaksym Grymach Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDevjat brativ i desjata sestrycja Galja Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Reviews for Perekotypole
0 ratings0 reviews
Book preview
Perekotypole - Grygorij Kvitka-Osnov'janenko
Гребенке
Посвящается Евгению Павловичу Гребенке
Чи знаєте ви, люди добрі, що то є суд божий? Чоловік з злості зробить яке лихо другому, вкраде що, приб'єть, зовсім вб'єть, та як ніхто не бачить того, що він зробив, ніхто не виявить на нього, свидітелі не докажуть, так він собі і байдуже, і не боїться нічого, і дума, що йому се так і минеться. Хоч його і під суд віддадуть, та як докажчиків, свидітелів нема, так він і надіється, що йому усе так і минеться, і він буде прав, неначе нічого і не зробив, ніякого худа… Ох, ні! Не так воно є. Єсть над нами создатель наш. Він, будучи пресвятіший, саме істинне добро, самая чистая правда. Він не потерпить, щоб яке злеє діло так і минулося. Хоч чоловік, зробивши худо, і захова кінці так, що ні жоден чоловік не дошукається до правди, так він, премудрость вишняя, він, знающий наші діла, бачащий самії думки наші, він не потерпить ніякої неправди. Він об'явить твоє діло через те, на що ти і не думаєш, і неначе рукою вкажеть: отcє той, що зобидив брата і відвів від себе пеню, що хоч на кого іншого подумають, а тільки б не на нього, щоб самому перед людьми бути чистому і правому; а як трошки забудуть про сеє діло, так ще гірше зробить. Такого всенепремінно і так об'явить, і при такому случаю, що ти і не сподіваєшся, і через таку безділицю, що ти овсі і не надієшся. Та об'явивши се, тут відкриються і усі злії діла, об яких вже люди забули і розиськувати, бо кінці добре були заховані. Тут усе явиться, усе відкриється, по ниточці, як там кажуть, дійде і до клубочка. Бо спершу бог, як отець над дітьми, усе ждав, усе довго терпів – може, схаменеться, може, покине худо робить, відмолить свої гріхи, то й прощеніе получить: коли ж ні, що не тільки не перестає зла робити, не тільки не кається у прежніх гріхах, та що далі, усе і йде на гіршеє, від худого і йде на худше, тогді годі – повелить… і комашка стане свидітелем, і ниточка заговорить, і через неї відкриються великі та мерзькі діла.
У одному селі почали пропадати кури: за ніч у однім дворі пропаде курка, у другім зо три, де й більш. Хазяйки журяться, жаліються мужикам своїм, а ті й байдуже: невелике діло курка; може, і так де забігла, може, й задавило що. Далі та далі почали усе більш, усе більш кури пропадати, та, вже і не стерпіло хазяйство, пішли до волості.
– На кого маєте пеню, скажіть: я брата рідного не пожалію, аби б по правді доказ був, – так сказав голова.
Почали люди примічати, чи не буде якого сліду на кого-небудь. Що ж? Курку узято, понесено, курку дорогою щипано, і пір'я так слідом і пали до двора Явтушиного; там-бо то два хлопці і шалістливі, так більш неділі, як нема їх дома – з батьком пішли з хурою.
–