The Marshall Project

Immigration Courts Getting Lost in Translation

Dial-an-interpreter services rankle judges who want in-person translators.

Migrants often speak languages that are little known in the U.S. (except maybe in New York City): K’iche’ from Central America, Urdu from Pakistan, Creole from Haiti. American immigration judges have a hard time finding enough interpreters to show up in courtrooms.

Now the Justice Department has ordered the judges to use more translators who work over the phone because of what the agency says are budget problems. But judges and lawyers say the quality of the

You’re reading a preview, subscribe to read more.

More from The Marshall Project

The Marshall Project5 min readCrime & Violence
How Do Your Political Views Compare To Those Of People Behind Bars?
Our latest survey of the incarcerated reveals sharp political differences between the incarcerated and the general public, as well as a few areas of consensus.
The Marshall Project8 min readPolitics
No-Show Prison Workers Cost Mississippi Taxpayers Millions
When Darrell Adams showed up for an overnight shift at the Marshall County Correctional Facility in rural Mississippi, he was one of six officers guarding about 1,000 prisoners. Adams said he thought that was normal; only half-a-dozen guards had been
The Marshall Project6 min readCrime & Violence
Think Private Prison Companies Are Going Away Under Biden? They Have Other Plans
CoreCivic and GEO Group have been shifting away from prisons toward other government contracts, like office space and immigration detention.

Related Books & Audiobooks