23 min listen
Chinese sci-fi has crossed the translation barrier
FromSubtitle
ratings:
Length:
30 minutes
Released:
Apr 4, 2024
Format:
Podcast episode
Description
Netflix's lavish new adaptation of Liu Cixin's The Three-Body Problem is the latest 'translation' of one of this century's best, and best-selling, sci-fi novels. In this episode, we track the role of translation—on screen and on the page—in the global rise of Chinese sci-fi. Our guide is reporter and sci-fi aficionada Lydia Emmanouilidou who talks with several people involved in the Chinese literary scene, notably The Three-Body Problem's English translator Ken Liu.
More about Lydia Emmanouilidou here. Music in this episode by Ambre Jaune, Medité, Pearce Roswell and Trabant 33.
Read a transcript of the episode here. And sign up for Subtitle’s newsy, nerdy, fortnightly newsletter here.
More about Lydia Emmanouilidou here. Music in this episode by Ambre Jaune, Medité, Pearce Roswell and Trabant 33.
Read a transcript of the episode here. And sign up for Subtitle’s newsy, nerdy, fortnightly newsletter here.
Released:
Apr 4, 2024
Format:
Podcast episode
Titles in the series (27)
‘Manifesting’ the language of self-help: If you’ve ever set boundaries, taken up a gratitude practice or manifested, you’re already well-versed in the language of self-help. Over its long history, self-help has acquired its own lexicon, often repurposing words along the way. Nowadays, the flavo by Subtitle