Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Triptych: A Mystery
Triptych: A Mystery
Triptych: A Mystery
Ebook385 pages5 hours

Triptych: A Mystery

Rating: 4 out of 5 stars

4/5

()

Read preview

About this ebook

Budapest, 1956. In this darkest year in the modern history of Hungary, a national uprising against Soviet occupiers and their reign of terror is underway. Eleven-year-old Evike and her firebrand mother steal deep into battle zones in support of civilian freedom fighters armed only with primitive weapons and desperate courage against the heavy artillery of trained Russian troops. Taken in for interrogation by the secret police, little Evike spins a story to deflect attention from her mother's revolutionary activities. A story that will irrevocably alter a number of lives and reach its tentacles, thirty years later, into the life of Ildiko Palmay.

Chicago, 1986. Ildiko, 37, a librarian and ESL teacher, the American-born daughter of Hungarian refugees, is caught in a web of guilt and regret over her mother's mystifying death. Unsettled by her life and her romantic failures, she finds herself suddenly and unexpectedly drawn back to her roots, first to the Hungarian neighborhood of her youth in Chicago—and eventually to the Russian-occupied city of Budapest. Along the way, she meets a magnetic man who may not be what he seems, uncovers a trail of secrets and betrayals that eventually intersect with the tangled knot of the mother-daughter participants in the Revolution—and she discovers the shocking truth about her mother's death.

Triptych is the suspenseful unfolding of two parallel stories of mother and daughter relationships forged in the brutalities of the 1956 Hungarian revolution. Triptych is about survival, displacement, the corrosive power of secrets, and, ultimately, the healing power of forgiveness.

LanguageEnglish
Release dateOct 1, 2013
ISBN9781615954568
Triptych: A Mystery
Author

Margit Liesche

Margit Liesche is the daughter of Hungarian refugees who arrived in the U.S. in 1947 following eight years of missionary service in war-torn central China. She lives and writes in Marin County, California.

Read more from Margit Liesche

Related to Triptych

Related ebooks

Historical Fiction For You

View More

Related articles

Reviews for Triptych

Rating: 3.75 out of 5 stars
4/5

2 ratings1 review

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    "...never allow a murderer of loved ones to go unpunished."________ 3 1/2 starsThere is a lyrical quality to Leische's writing despite her gritty subject matter of war, betrayal, fear and death.Two main stories unfold, parallel to each other, set in different times yet linked by the commonalities of the unforeseen, of loss and of grief.The story moves in and out of 1956 to 1986, from Budapest and the Hungarian Revolution to Chicago; from 11 year old Évike in Budapest to 37 year old Ildikó in Chicago, daughter of Hungarian refugees whose past is surrounded in secrecy. ldikó's search for the truth about her roots and her mother's untimely death (was it an accident, murder or suicide?) under a Chicago train will take Ildikó to the Budapest of 1986, with Hungary still a satellite of the USSR.Ildikó's search for her history is a revelation, particularly as the riddle of her mother's death, the fate of her mother's sister and the links between the now and the past are puzzling. Ildikó sadly reflects as she endeavours to make sense of all the confluences in her life, 'now I have only my memory to search for solving the unknowns of [my mother's] death.'An embroidered collage ldikó's mother Edith had crafted, a triptych of The Twelve Dancing Princesses, holds a key to some of the mystery. There were some moments of confusion as I didn't always fully realize who was talking.I found the book interesting, set as it is against the Hungarian uprising background and life under a harsh regime. Those whose personal histories share this time I am sure would find Triptych worthwhile.An interesting work.A NetGalley ARC

Book preview

Triptych - Margit Liesche

Copyright

Copyright © 2013 by Margit Liesche

First E-book Edition 2013

ISBN: 9781615954568 ebook

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in, or introduced into a retrieval system, or transmitted in any form, or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise) without the prior written permission of both the copyright owner and the publisher of this book.

The historical characters and events portrayed in this book are inventions of the author or used fictitiously.

Take A Chance On Me

Words and Music by Benny Andersson and Bjorn Ulvaeus

Copyright (c) 1977, 1978 UNIVERSAL/UNION SONGS MUSIKFORLAG AB

Copyright Renewed

All Rights in the United States and Canada Controlled and Administered by UNIVERSAL - SONGS OF POLYGRAM INTERNATIONAL, INC. and EMI WATERFORD MUSIC, INC.

All Rights Reserved Used by Permission

Reprinted by Permission of Hal Leonard Corporation

Fernando

Words and Music by Benny Andersson, Bjorn Ulvaeus and Stig Anderson

Copyright (c) 1975 UNIVERSAL/UNION SONGS MUSIKFORLAG AB

Copyright Renewed

All Rights in the United States and Canada Controlled and Administered by UNIVERSAL - SONGS OF POLYGRAM INTERNATIONAL, INC. and EMI WATERFORD MUSIC, INC.

All Rights Reserved Used by Permission

Reprinted by Permission of Hal Leonard Corporation

Poisoned Pen Press

6962 E. First Ave., Ste. 103

Scottsdale, AZ 85251

www.poisonedpenpress.com

info@poisonedpenpress.com

Contents

Triptych

Copyright

Contents

Dedication

Chapter One

Chapter Two

Chapter Three

Chapter Four

Chapter Five

Chapter Six

Chapter Seven

Chapter Eight

Chapter Nine

Chapter Ten

Chapter Eleven

Chapter Twelve

Chapter Thirteen

Chapter Fourteen

Chapter Fifteen

Chapter Sixteen

Chapter Seventeen

Chapter Eighteen

Chapter Nineteen

Chapter Twenty

Chapter Twenty-one

Chapter Twenty-two

Chapter Twenty-three

Chapter Twenty-four

Chapter Twenty-five

Chapter Twenty-six

Chapter Twenty-seven

Chapter Twenty-eight

Chapter Twenty-nine

Chapter Thirty

Chapter Thirty-one

Chapter Thirty-two

Chapter Thirty-three

Author’s Note

More from this Author

Contact Us

Dedication

In loving memory

Szeretettel emlékezem

Natalia Kunos, née Liesche

(1912-2005)

Maria (Manci) Hetlinger

(1925-1946)

Chapter One

Budapest, 1986

I turn back to admire the eighteenth-century Rókus chapel for a final time. The chapel’s yellow-painted façade is ornamented with white Baroque figures of saints and a pair of arched wooden doors. To the right, tucked into the far corner of a recessed wing, is another door embellished with Baroque plaster trim. Near it, a large stone cross. Someone has placed fresh-cut flowers at its base.

Lovely, I say out loud.

A few people mill about in the open space before the chapel. My eyes stray to the person studyzesing the cornerstone. There.

I’m still being followed.

You’re in a Communist country, not midwest America, land of the carefree, I remind myself for the umpteenth time since arriving. In the sixties, before her terrible death, my mother had travelled to Budapest. She had been tailed by KGB, her sister’s apartment secretly searched, and her own luggage rifled through. Now here I am following her lead, determined to find the information she had stumbled upon. If that warrants a full-time KGB team of my own, so be it. What my mother learned may have killed her, and I have come too far to let them daunt me.

I start to turn away, then halt, puzzled.

My follower is walking briskly away from me toward the side door near the cross. A stop at the cross, head bowed as if in prayer, a quick sideways glance in the direction of the chapel and plaza, then off again, going for the door, pulling it open just enough to squeeze inside. But not before I recognize my follower’s face. A circle within a circle interlocks. A shocking click.

My knees are liquid. I shudder.

…never allow a murderer of loved ones to go unpunished.

At the cross, I too bow my head, duck inside.

I stand in an unadorned hallway with only one way to turn—left, toward the chapel. At the entrance to the nave, a sign on the corridor wall is written in Hungarian. I know the words Szombat, Saturday, and Vasárnap, Sunday, and there are worship service times underneath, but there is also a line in bold large print I cannot interpret. Perhaps the chapel is closed?

The door is unlocked. I enter the small nave. Light seeping in from the windows to my left allows only a shadowy impression of the room. Wooden pews. A simple altar framed by a soaring arched opening. On one side of the arch, a muted painting of Christ laying his hand on a kneeling supplicant; on the other, a replica of Saint Anne with Madonna as a child, the work of art familiar from St. Elizabeth’s in Chicago.

The place is utterly quiet and completely still.

I concentrate on the cave-like space surrounding the altar, trying to sense what might be behind the sides enclosed by the walls of the arch.

Anyone there? I call toward the altar.

Silence.

I venture deeper inside, my ears tuned to the eerie quiet, my skin tight with fear. To my right is a carved wooden nook. Inside, a robed figure on a pedestal holds a child in his arms. Saint Rókus.

At the statue’s base is another container of fresh-cut flowers. Calla lilies—my mother’s wedding bouquet. I stare. A piece of jewelry has been left beside the vase. The blood freezes in my veins. I walk over and lift the familiar piece, its chain trailing from the pedestal.

Behind me, a hushed voice whispers, Ildikó.

The piece slips from my fingers, hits the stone floor with a sharp crack.

Chapter Two

Budapest, 22 October 1956

The school director opened the door to his office. A hard squeeze to the back of the girl’s neck, and she lurched forward. The door clicked shut behind them.

Waiting beside a dark wooden desk was a stout woman with red hair, a pockmarked face, and fat lips. The heating system was going full throttle, the windows wide open. Évike thought of the extravagance, the waste. But then the woman immediately shut the windows.

Major Gombóc is our revered guest, the director said, introducing the red-haired woman.

For a moment, Évike was confused. Gombóc, Hungarian for dumpling.

On Évike’s birthday, her mother always made szilva Gombóc, the plum dumplings, fat and doughy, smothered in bread crumbs. A month ago, on her eleventh, even in these difficult times, her mother had managed to scrounge up the ingredients to make them. She could almost taste the yeasty flavor coupled with the heavenly sweet plum juice.

The woman cracked her knuckles, something Évike’s mother forbade her to do: It will make them big, like a boxer’s.

We should like to be alone, Gombóc said.

The director’s voice turned cloying. Naturally. Take your time. He bowed from the waist, then rushed off to attend to other important school business.

Gombóc? she thought again. But the woman’s accent was clearly Russian. A false name then? To match the overly eager phony smile?

Yes, the major’s body resembled a dumpling, but there was nothing soft about her expression. Évike caught her harsh blank look before taking a seat as directed. The pasted-on smile? No longer.

It was her first visit to the director’s office. Now, observing the surface of his desk, it surprised Évike to discover that the head of the school did not seem to have any work. It was completely bare except for a lamp with a flexible arm. Across from her, the chair cushion squeaked noisily as the major, seated now, leaned forward, adjusting the metal shade until the bulb shone directly on Évike.

Évike blinked against the glare, struggling to see the woman’s face. Only thick lips and the faintly whiskered flesh surrounding them were illuminated.

"Tell us, kis, little comrade," the major said in her syrupy voice, beginning the long line of questions that followed.

What are the names of your parents? Where do you live? How long have you lived there? Is there a picture of Comrade Stalin in your home? What radio stations do your parents like best? Do they read? Lenin? Western literature?

On and on it went. Just like in the dark of night, in the basement of her family’s apartment building, where her mother had groomed her for just such a moment. Évike, never trust anyone outside of your father and me, she had warned. "Neighbors, your best friend. No one. Especially do not trust your teachers."

Her mother had said that the teachers used children to spy on parents. So at night, as part of the evening ritual, they role-played. Now, in the director’s office, seated across from Gombóc, she was aware of just how prescient her mother had been, and how well she had learned her lessons. She would give Gombóc nothing that might betray her parents’ true political leanings.

Évike’s back was to the clock on the wall behind her, but she guessed a half hour had passed. Her mouth had repeatedly gone dry and several times the questions halted so she could take the water the woman had liberally poured, perhaps thinking it might lubricate her tongue.

Finally, The evening of 19 October, you and your mother were observed entering the Technical High School Hall in Buda. What were you doing there?

Évike had been aware of the perspiration gathering on her upper lip. Now she felt a bead rolling down the side of her mouth. Her tongue longed to catch it.

Her mother, a graduate student attending classes in the evening, afterward worked the midnight to 5 a.m. shift at a bakery. Évike’s father was a glassblower at a medical laboratory equipment manufacturer, his shift beginning shortly after her mother’s ended. This left his evenings free for study, attending the occasional class, and watching over his daughter.

Despite her full schedule, Évike’s mother found time to attend the meetings of Petőfi Circle, a student discussion group. On nights when her father was otherwise occupied, Évike tagged along willingly. Being bored was better than being left alone. Her mother warned repeatedly, The AVO, we never know when they will come.

AVO, Allam Vedelmi Osztag. State Protection Detail. Secret police. Terrorists. Murderers.

Évike loved to draw, but paper, pencils, they cost money. And there were never enough forints to go around in her family. The last few times she’d accompanied her mother to meetings, her mother had errands to take care of at a print shop. The man who ran the store was friendly and on each visit, he’d given Évike some paper samples. He even had a pencil, a new one, he insisted she keep. With the tools in hand, the sessions passed more quickly as she sat quietly at the back of the room, drawing and half-listening while her mother debated politics with other students—poets, writers, painters, scholars. The gathering places varied, but the grievances remained constant: poor economic conditions, low wages, Soviet oppression.

Across from her, Gombóc glared. What were you doing there? she repeated.

Évike stared back levelly, even as from somewhere deep inside her brain student voices shouted: What are we doing? Fighting for a liberal Hungarian Communism divorced from Russian domination. Struggling to keep Hungarian wealth in the country where it belongs. Trying to send the AVO, their terror, and hammer and sickle back to Russia!

Évike blinked.

My mother was there because she is studying law in university, should like to be a lawyer, Évike replied. "We are poor. She cannot pay someone to watch me. She must take me everywhere with her. She attends…we attend…every class possible."

Class? The sudden loud creak of the director’s chair nearly sent Évike rocketing from hers. Her anxiety escalated as the major’s fleshy face plunged forward, momentarily blocking the beam of light. Évike did not flinch.

Major Dumpling’s voice turned icy. What else?

Nothing else. My mother is a student. She is enrolled in many classes.

A penetrating look, then Major Gombóc stood and left the room.

The shaft of light remained aimed at Évike’s face. The temperature in the room, sauna hot. Évike turned to the clock. Fifty-five minutes since the director had barged into her Russian language class. The teacher had seemed shocked by the unexpected intrusion, standing stiffly while the director whispered something into her ear. Évike had watched, the tiny hairs at the back of her neck standing on end as the teacher looked suddenly pale.

The director had made a similar visit the week before. That day, he’d also whispered something to the teacher. Then, his hand gripping her elbow, he’d steered the teacher out of the room. Moments later, the director had reappeared, staying to conduct their Russian lessons personally. Several hours later, when the teacher returned, her face had again been ghostly white, except for her red-rimmed eyes. For the rest of the afternoon, she had remained unusually serious and withdrawn, from time to time blotting her eyes.

It was fortuitous, Évike had thought. That very morning, she’d come to school with something she knew would cheer her teacher. She could hardly wait until school ended. When it did, Évike had lingered, asking for permission to clean the chalkboard and erasers. Her real intent was to present the cheer-maker she’d brought: a drawing.

The teacher had loved the first one Évike had given her—Hungary’s esteemed patriot, Louis Kossuth standing on a pedestal, pointing toward a brighter future. Évike sketched from memory, a likeness of the statue she’d seen countless times in her mother’s treasured book that told his story. How he led the 1848 revolt against the country’s then-oppressors, the German Hapsburgs. These days, under the Russian Stalin Communist dictatorship, the book—any book about Hungarian history—was tilos, forbidden. So her mother read from it in the cellar of their apartment building after putting out the lights upstairs.

Oh, Évike, her teacher had said. He looks exactly like our Kossuth. You are a gifted artist. And then she’d kissed Évike on her head.

The affection embarrassed her. She remembered how her face had burned, but the tender act had also made Évike feel strangely good inside. A pleasant sensation. She craved more of it.

The hint of lavender from the teacher’s skin as she pulled away still lingered in Évike’s memory. But you must be careful showing such drawings in public—even in the privacy of the classroom—the director would not be pleased.

So this time, Évike knew to be careful, using the guise of blackboard duty to discreetly hand off her latest drawing. Nothing overtly tied to Hungarian history, just a powerful horse. She’d modeled it after one of the seven magnificent steeds bearing the Magyar Chiefs who conquered the Carpathian Basin and founded Hungary in the 9th century. The representations were part of the statue collection in Heros’ Square honoring outstanding figures of Hungarian history. Without its rider, her horse would not have obvious historical significance, right?

Then the shock. Before Évike had completely unrolled the small paper she had kept hidden under her clothing, the teacher said, I told you, no pictures. No more drawing. Her voice was icy. Mean.

To Évike, tears, like her pencils and paper, were a luxury. Still her eyes had formed watery pools, blurring the scene of her teacher ripping into shreds the prized piece of paper containing her lovingly crafted work. Menj el, go, the teacher had demanded, dismissing Évike without another word.

It was only later—after a classmate repeated a rumor that the teacher had been found with a contraband drawing—that Évike connected the Kossuth drawing to the teacher’s removal from the classroom and, upon her return, the totally changed demeanor. Maybe she should have felt sorry, but she didn’t. The sting of her teacher’s coldhearted rejection was still too great.

Évike had expected to be reprimanded by higher-ups as well, but until fifty-five minutes ago, nothing. Then, Évike! The director’s voice calling her name had sliced through the cone of silence that descended on the classroom when he’d entered.

Her knees felt weak when she’d stood. As she was escorted past her teacher, she tried to catch her eye, receive the telepathic message she wished would be there: "Don’t worry, édes, you will be fine." Instead she saw tears streaming down her teacher’s face. Évike’s heart had dropped to her stomach.

Now, nearly an hour into her interrogation, a light coat of perspiration covered every inch of her, as though she had just stepped from the shower. And so far nothing about her drawing, her teacher…only questions about her parents, her mother.

Only!

Évike could not ignore the gnawing fear she felt for her mother. But wouldn’t she be proud to know that her daughter had not so much as moved a finger to wipe the sweat away? They could not break me, Mother. I told them nothing.

Évike shifted, peeling her moist thighs from the wooden seat, tugging her blouse away from her clammy skin, flicking the damp fabric. The movement cooled her ever so slightly; it also made her conscious of her full bladder. She had not used the toilet since before school had begun. Then the numerous glasses of water poured by the major…

The door opened. Major Dumpling entered. In one hand, she held a photograph; in the other was a paper bag. She slid the photograph—actually two, one on top of the other—onto the desk, near the girl. The intense bulb, still trained directly at Évike, also cast light on the photo. Évike strained to see the image, but it was just beyond her line of vision. Tones of gray on glossy paper.

What did the photographs hold? What was Dumpling up to?

Évike breathed deep, a trick she’d practiced with her mother. It will help you to remain calm.

The major rattled the bag, spilled its contents onto the empty desk surface. Walnuts. A nutcracker and pick appeared next. Still, the major said nothing. Instead, she cracked nut after nut until a parade of meaty walnut halves formed a column along the length of the photograph.

The terror inside Évike swelled. The urge to urinate was also more and more insistent. Long minutes passed, the only sound the cracking of shells. Évike, inconspicuously as possible, began to squirm.

I need to visit the toilet. Her voice sounded composed. May I?

The major leaned forward. Did you say something?

Évike’s bladder ached. I need to go…

Go? Ah, yes. Go. Go to another meeting with your mother? Distribute subversive materials? The major lifted the pick. She gestured with it to the photograph. Pick it up.

Évike reached, felt a hot spurt.

The image…Her mother at the meeting the other evening! Évike had not been paying close attention because she’d been drawing. But she recognized the classroom where they’d been. And she remembered her mother’s heated voice, her demand. Évike was struck by how young her mother looked, like an older sister and so beautiful. Even with her mouth open, her features twisted in a fervent expression—Évike could almost hear the words again—The hammer and sickle of Soviet Russia must go!

The second image on the desk showed her mother with Juliska, the young student who’d burst into the meeting. The scene flashed before Évike’s eyes. Juliska, her face shiny with sweat, standing just inside the door, panting, fighting to catch her breath. Before anyone could even react, she had covered her eyes, sobbed into her hands.

Her mother had gone to her, grabbing her by both shoulders. Juliska, calm yourself. Tell us what happened.

Juliska looked up and wiped her face with the back of her hands. "We are at our drafting tables, in class…It is completely quiet when Tibi’s compass springs loose, collapses. ‘Damned compass,’ he says, ‘Must be Russian made.’

The instructor’s head snaps up. From the students, no reaction, no sound. Everyone has stopped breathing. Only a moment. It passes. All seems normal again. Later, a group of us, we go to the coffeehouse t-toooo…

Her voice faltered. Évike had anticipated another tearful outburst. But Juliska cleared her throat, dabbed her eyes, her mouth lifting in a bitter smile. We go inside, all of us laughing. The compass really was a shit piece of work…

A similar crooked smile on her mother’s mouth. Yes, go on.

"We order our coffee. Then, through the windows…A black Poboda car. Black curtains drawn. Everyone freezes. Two men in dark coats, hats pulled low, get out, come inside. Tibi is wrenched from his chair. They shove him toward the door. ‘We should like to visit your apartment,’ the AVO man says. None of us dares to move. He gives us a long look, says, ‘Watch yourselves, poets. You may be next.’ Now the woman’s sobs would not be stopped. Ti-ibi…has Western books." Tilos, forbidden.

Évike’s stomach clenched. Someone…a Soviet sympathizer?…Infiltrated the school hall meeting? Took the shots, gave them to the AVO? Gombóc AVO?

Évike knew what Gombóc wanted now. It was in the photo she held. Her animated mother waving a sheaf of papers. Rally notices from the printer’s. They’d picked them up before the meeting, but Gombóc could not have distinguished what they were in this grainy image, surely…

She could not resist a downward glance.

It happened fast. A flash of metal, then a startling burning sensation as the nut pick scratched the flesh along the top of her hand. The photo slipped from her grip. Évike’s bladder gave way.

A hot puddle spread beneath her thighs, soaking into her worn skirt. Her only skirt. A sour smell. She felt tears running down her cheeks. She made no attempt to wipe them away, willing them to be absorbed into the perspiration, go unnoticed.

Her concentration turned to the photo of her mother.

Pull yourself together, she seemed to say.

Think, think…What else would Mother say? Surely there was a way to sidestep Gombóc’s trap.

Chapter Three

Chicago, 1956-66

I was a wisp of a child, the youngest of five, and drew little attention. Concealed on the stairwell just off the kitchen, I spent hours absorbing my parents’ private conversations. Eventually knew the details of my mother’s past as well as she did, or so I thought. At sixteen, I would dismiss a revelation. It was to become the instrument of my mother’s death and would haunt me for the next twenty years.

My parents were both born in Győr, Hungary. My father’s father was a boot maker; my mother’s father, a stationery shop owner. As a young man, my father left home to attend theology seminary in Helsinki. His calling was missionary work and, prior to embarking on his first assignment to China, he took a two month leave and returned to Győr. Asia was a long way from the Civilized World, his mentor pointed out, recommending my father find a bride to take with him. It was 1939. My mother had been in Holland, completing her nursing training, and was also temporarily home.

Both in their mid-twenties, they’d taken religious classes together as teens but had not seen one another since. Their hometown Lutheran minister orchestrated a reunion. Two months later, after several chaperoned dates, the minister also presided at their wedding on St. Valentine’s Day.

It all sounds romantic, but no bridal night was possible, let alone a honeymoon. Instead, on the day of the wedding, my father took an express train to Vienna, then to Marseille, before a month long journey by ship to Hong Kong then Peking. The separation would stretch into a year before the necessary documentation allowed my mother to join him.

My mother was a needlework artisan. As a child, I enjoyed coaxing exotic tales of China from her. One quiet evening in 1956, when I was seven, we were alone in the parsonage living room. I was reclining against a doily-covered armrest on one end of the couch, doing what I loved—reading. My mother, nestled in the opposite corner, was engrossed in her pastime, embroidering.

"Ildikó,milyen szinut?"

What color? She always let me choose. With my nose buried in my favorite book, The Twelve Dancing Princesses, I ignored her. The princesses in gauzy pastel-colored gowns were descending the secret staircase that took them, nightly, to the Twilight Kingdom. There, under a mysterious spell, in a ballroom far from the reaches of their fretful father, their beautiful satin slippers would shred as they waltzed away the night. I fingered the worn page, itching to turn it, knowing that if I did I would be transported to the grand ballroom with its gleaming mirrored walls reflecting crystal chandeliers, but I resisted. Instead, I decided to use my secret power (conjured from what I had absorbed about my mother’s history) to get her to open her treasury of memories to me. Inside were gripping tales of China and home. Home was Győr, Hungary; and later, after her mother and sister had been transplanted there, Budapest.

"Milyen szinut?" my mother repeated.

I gauged my first move carefully. My mother liked that I wanted to know her stories but her reticence kept them tightly bound up. I turned to the framed needlework pieces mounted on the living room wall. Intricate designs stitched in black and white, red and black, solid Delft blue, and my mother’s masterpiece—a floral composition in an eye-popping palette of violet, gold, crimson, and tangerine, positioned dead center. She had left the blue ribbon it was awarded at the county fair attached to the frame’s corner.

Pink. I glimpsed a princess gown in my open book. Princess pink.

My mother had a soft spot for my original designs. A scrap of linen, pencil-sketched with one of my creations, rested in her lap. The pattern was simple—a handful of daisies, interspersed with blades of grass, forming a horizontal line across the center. Several flowers in shades of baby blue, whisper yellow and delicate peach had already been completed.

It’s beautiful, Momma.

"Koszonom, thank you."

She lifted the cloth, adjusting the pattern, and pricking the needle into a daisy petal. Her motions became automatic, the sharp needle looping the blush thread in and out, filling in the space as surely as the tip of a paintbrush lapping color onto white canvas.

The swath of linen was small and the section not being worked on draped itself, like a handkerchief, over the gentle rise of my mother’s belly. I longed to cuddle up there, but I knew my mother’s temperament. She found comfort in busy hands. Shows of affection made her uneasy.

My attention shifted to the glass-doored curio cabinet angled into a corner. My parents’ formal, black and white wedding photograph sat on top. In the photo my mother wore a close-fitting length of white silk and a crown-like adornment securing a long veil billowing down to the floor. A bouquet of calla lilies rested in the crook of her arm, while my father, tall and handsome in black, his chin framed by a high-cut formal collar, stood at her side.

A family portrait, taken in 1940, on the eve of my mother’s departure for China, stood alongside the wedding photograph. Seated in front, in the place of honor, my mother paired with my great-grandmother in a severe dark dress. Around them, my grandfather, in an ill-fitting jacket over an open-necked white shirt; my grandmother, dignified in a dark polka dot dress; my mother’s oldest sister, Rózsa, curly hair over a high forehead; and, finally, Kati, my mother’s twin sister. Fraternal twins, they did not look alike.

In this assembly, as in her wedding picture, my mother’s light wavy short hair, parted slightly off-center, framed a moderately attractive, square-shaped face. Behind her, Kati’s dark, straight chin-length hair was pinned back from a striking oval face accentuated with high aristocratic cheekbones. My mother could be coaxed into reminiscing about family members, but she’d never volunteered anything about Kati. It had often made me wonder if the twins’ personalities were as different as their looks.

In the photo, my mother, her chin tucked, peered out of the top of her eyes, smiling shyly. Kati, chin out, stared directly into the camera with a confident smile. Both of them wore white dresses, but these were starkly different too—my mother’s embellished with a traditional Hungarian design; Kati’s patterned with pale, watery Monet-like flowers. Having studied the photo close-up many times, I did know of one feature the women shared, impossible to see from where I was across the room. A dark mole like a beauty spot in the corner of their left eyes.

Below the photos, the curio cabinet shelves were crowded with miniature wood-carved figures, illustrative of life in China. When I wasn’t reading, I staged performances with the wooden figurines. I imagined myself aboard one of the sampans, or inside the mystical Chinese temple, or absorbing lessons from the scholar at his desk, the weaver at his loom, and even the man and his water buffalo plowing the rice field.

From the sofa, I glimpsed the runner pulling the rickshaw inside the cabinet and turned to my mother. Momma, what was it like when you arrived in Peking? Dad was already there. He met you at the boat, right?

I knew her response by heart. Still, no matter how many times I heard it, I was never prepared for the edge in her voice.

Yes. By then he was master of Chinese ways. After a welcoming peck to my cheek he turned, expecting me to follow with bags. Coolies rush over, taking most things—a steamer trunk, a suitcase, hatboxes—but I am left to tote my small valise. This, after more than a month-long journey.

And you walked behind him?

Certainly. It was expected. It was not unusual at this point in the tale for a knot to develop in

Enjoying the preview?
Page 1 of 1