Beloved: 81 poems from Hafez
By Hafez
()
About this ebook
Hafez is among the most celebrated of Persian mystic poets, thriving alongside such towering figures as Rumi and Saadi. Ubiquitous in Iran, he has also been hugely influential in the West. Interpreted variously as ardent mystic and lover, he fuses earthly and divine love with an intense constancy as momentously productive as Dante's courtly adoration for Beatrice. Across intimidating obstacles of time and culture, Beloved delivers an accessible yet authentic modern rendering of the Persian originals. Few translations of Hafez have matched his beauty, musicality and rich complexity. Combining vigour with ingenuity, Mario Petrucci reanimates for the English reader all of the moral clarity and sensual abundance of a spiritual and literary master.
'The challenges of translating elaborate poems from medieval Persian to modern English are legion… But Mario Petrucci takes on the task with gusto here, and is to be applauded.' – Henry Shukman, poet, novelist, Zen teacher, author of Archangel (Cape Poetry, 2013)
'Petrucci's adaptations are a delight to read. They are fresh, candid, subtly humorous, and elegant. They have that audacious and multilayered richness one finds in the originals. Above all, they are uncompromising.' – Fatemeh Keshavarz, Director and Chair, Roshan Institute for Persian Studies, University of Maryland
'Mario Petrucci's new versions of Hafez are nuanced and thoughtful, embracing both the depth and the beauty of the original.' – Sasha Dugdale, Editor, Modern Poetry in Translation
‘Petrucci bases his engagement with Hafez on a special awareness... Everywhere, his delicate but probing selection of word and phrase uplifts and inspires.' – Michael Hakuzan Wenninger, Zen monk
Hafez
Little in the life of the great Persian mystic poet Hafez (or Hafiz) is known for certain. Various dates for his birth and death are cited, generally between 1310-1326 and 1388-1390 respectively, and the many stories posing as biography are mostly unverified traditional anecdote. For all his success as a court poet, he faced (it seems) a number of political, professional and personal upheavals, including war, self-imposed exile, unrequited love, and the death of his wife and son. Nonetheless, he brought to Persia’s already mature romantic lyrical tradition perhaps the most consummate and inventive realisation of the ghazal. In Iran, his Divan is to be found in the majority of homes. The poetry is recited by heart and is used in bibliomancy. Translations and imitations of his works flourish across the world, and his tomb in the Musalla Gardens (in Shiraz, his birthplace) is a famous site of pilgrimage. Mario Petrucci's translation, Beloved: 81 poems from Hafe, is published by Bloodaxe in 2018.
Related to Beloved
Related ebooks
Spells: New and Selected Poems Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA Journey Towards Poetry Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Shapes of Light: Rediscovering poetry in a post-poetic age Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHafiz & the Lover Divine Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDreamwork Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Collected Stories of Hortense Calisher Rating: 4 out of 5 stars4/5Strawberries Under Skin: poems Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSystematic Mythology: Imagining the Invisible Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsImportant Beyond All This: 100 Poems by 100 People Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Candle of Vision Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsBefore Our Eyes: New and Selected Poems, 1975–2017 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsBetween: The Birthplace of Poetic Imagination Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLove and Other Stories Rating: 1 out of 5 stars1/5Down-Adown-Derry: A Book of Fairy Poems Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe World is Mostly Sky Rating: 5 out of 5 stars5/5Samost / Aloneness / Alleinsein Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIn One Breath: Through Pseudohaiku Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVestiges: Notes, Responses, & Essays 1988–2018 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Poet at the Breakfast-Table Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Gardener Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA Study Guide for Jane Hirshfield's "Three Times My Life Has Opened" Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEssays Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsBeing Alive: the sequel to Staying Alive Rating: 4 out of 5 stars4/5Reflections of Poetry Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Story of My Heart Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHow I Get Ready Rating: 3 out of 5 stars3/5In This Poem I Am: Selected Poetry of Robin Skelton Rating: 5 out of 5 stars5/5Love Poems from God: My Poems and Practical Exercises Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Brothers Karamazov Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Poetry For You
The Divine Comedy: Inferno, Purgatory, and Paradise Rating: 5 out of 5 stars5/5The Iliad: The Fitzgerald Translation Rating: 4 out of 5 stars4/5Inward Rating: 4 out of 5 stars4/5Dante's Divine Comedy: Inferno Rating: 4 out of 5 stars4/5The Odyssey: (The Stephen Mitchell Translation) Rating: 4 out of 5 stars4/5The Canterbury Tales Rating: 4 out of 5 stars4/5Dante's Inferno: The Divine Comedy, Book One Rating: 4 out of 5 stars4/5Love Her Wild: Poems Rating: 4 out of 5 stars4/5The Odyssey Rating: 4 out of 5 stars4/5Bedtime Stories for Grown-ups Rating: 5 out of 5 stars5/5Dream Work Rating: 4 out of 5 stars4/5Tao Te Ching: A New English Version Rating: 5 out of 5 stars5/5The Prophet Rating: 5 out of 5 stars5/5Beowulf Rating: 4 out of 5 stars4/5Gilgamesh: A New English Version Rating: 4 out of 5 stars4/5For colored girls who have considered suicide/When the rainbow is enuf Rating: 4 out of 5 stars4/5The Iliad of Homer Rating: 4 out of 5 stars4/5Selected Poems Rating: 4 out of 5 stars4/5The Complete Poems of Emily Dickinson Rating: 4 out of 5 stars4/5Daily Stoic: A Daily Journal On Meditation, Stoicism, Wisdom and Philosophy to Improve Your Life Rating: 5 out of 5 stars5/5The Way Forward Rating: 5 out of 5 stars5/5Edgar Allan Poe: The Complete Collection Rating: 5 out of 5 stars5/5Letters to a Young Poet (Rediscovered Books): With linked Table of Contents Rating: 4 out of 5 stars4/5The Complete Poems of Emily Dickinson (ReadOn Classics) Rating: 4 out of 5 stars4/5The Divine Comedy: Inferno Rating: 4 out of 5 stars4/5Beyond Thoughts: An Exploration Of Who We Are Beyond Our Minds Rating: 5 out of 5 stars5/5Twenty love poems and a song of despair Rating: 4 out of 5 stars4/5Leaves of Grass: 1855 Edition Rating: 4 out of 5 stars4/5The Complete Poems of John Keats (with an Introduction by Robert Bridges) Rating: 4 out of 5 stars4/5The Odyssey Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related categories
Reviews for Beloved
0 ratings0 reviews
Book preview
Beloved - Hafez
BELOVED
81 poems from Hafez
translated by Mario Petrucci
Hafez is among the most celebrated of Persian mystic poets, thriving alongside such towering figures as Rumi and Saadi. Ubiquitous in Iran, he has also been hugely influential in the West. Interpreted variously as ardent mystic and lover, he fuses earthly and divine love with an intense constancy as momentously productive as Dante’s courtly adoration for Beatrice. Across intimidating obstacles of time and culture, Beloved delivers an accessible yet authentic modern rendering of the Persian originals. Few translations of Hafez have matched his beauty, musicality and rich complexity. Combining vigour with ingenuity, Petrucci reanimates for the English reader all of the moral clarity and sensual abundance of a spiritual and literary master.
‘The challenges of translating elaborate poems from medieval Persian to modern English are legion… But Mario Petrucci takes on the task with gusto here, and is to be applauded.’
– Henry Shukman
‘Petrucci’s adaptations are a delight to read. They are fresh, candid, subtly humorous, and elegant. They have that audacious and multilayered richness one finds in the originals. Above all, they are uncompromising.’ – Fatemeh Keshavarz, Director and Chair, Roshan Institute for Persian Studies, University of Maryland
‘Petrucci’s new versions of Hafez are nuanced and thoughtful, embracing both the depth and the beauty of the original.’ – Sasha Dugdale
‘Petrucci bases his engagement with Hafez on a special awareness… Everywhere, his delicate but probing selection of word and phrase uplifts and inspires.’ – Michael Hakuzan Wenninger, Zen monk
‘The challenges of translating elaborate poems from medieval Persian to modern English are legion, especially when the translator has bravely set out to imitate the intense and complex linguistic beauty of the originals in a new language. But Mario Petrucci takes on the task with gusto here, and is to be applauded.’
HENRY SHUKMAN,
poet, novelist, Zen teacher,
author of Archangel (Cape Poetry, 2013)
‘Petrucci’s adaptations are a delight to read. They are fresh, candid, subtly humorous, and elegant. They have that audacious and multilayered richness one finds in the originals. Above all, they are uncompromising. Petrucci has clearly worked to form an understanding of Hafez’s vision, artistry and devotional ambience, and he goes to the necessary length to let all that shine through.’
FATEMEH KESHAVARZ,
Director and Chair,
Roshan Institute for Persian Studies, University of Maryland
‘Mario Petrucci’s new versions of Hafez are nuanced and thoughtful, embracing both the depth and the beauty of the original. These renditions also allow us to take stock while we read, the words never slipping lyrically through our intellectual grasp.’
SASHA DUGDALE,
Editor, Modern Poetry in Translation
‘Petrucci bases his engagement with Hafez on a special awareness, one that goes deeper than mere understanding of content to a comprehension of the Union
that Hafez reveals. Everywhere, his delicate but probing selection of word and phrase uplifts and inspires.’
MICHAEL HAKUZAN WENNINGER,
Zen monk
‘An incredible ride. A Ferris wheel for the heart and mind.’
ADAM SIMMONDS
, Kabbalistic teacher
Beloved
81 POEMS FROM
HAFEZ
translated by
MARIO PETRUCCI
with forewords by
FATEMEH KESHAVARZ
& MICHAEL WENNINGER
for the One
ACKNOWLEDGEMENTS
I’m deeply indebted to Lieut.-Col. H. Wilberforce Clarke, who embraced the gargantuan task of creating something akin to an English urtext
for the Divan of Hafez ‘amidst the pressure and the stress of professional duties most exacting; and under special circumstances of harass and worry that it is not permissible to describe’ [Clarke (1891), Preface xvi].
I thank Manjusri for her support and love, and for her many comments on this work – her innate insight and clarity on the essential qualities of Hafez’s poetry proved invaluable. I’m grateful to Peter Brennan for his wise confirmatory eye, and to Mahtab Clark for answering certain queries concerning the coda poem.
Thanks are also due to the editors of the following publications and websites where some of these poems first appeared: Anima, Columbia Journal (columbiajournal.org), International Times (http://internationaltimes.it), Irish Pages (Belfast), Meniscus (www.meniscus.org.au), Modern Poetry in Translation, Plumwood Mountain (Australia; https://plumwoodmountain.com), Poems for a Liminal Age (SPM Publications, 2015), Presence (USA), Prosopisia (India), Resurgence & Ecologist, Stand, The Ghazal Page (ghazalpage.org), The Moth (Ireland).
The Emerson quotation (on Hafez) that frames my Preface uses the wording given in: The Complete Works of Ralph Waldo Emerson, with a Biographical Introduction and Notes by Edward Waldo Emerson and a General Index [Volume VIII: Letters and Social Aims]; Houghton, Mifflin and Company (Boston and New York, 1904).
Front cover image: folio from a Divan by Hafez (16th century).
CONTENTS
Title Page
Dedication
Acknowledgements
Foreword by
FATEMEH KESHAVARZ
Foreword by
MICHAEL HAKUZAN WENNINGER
Translator’s Preface
Source poems
A note on footnotes
Beloved: 81 poems from Hafez
The Thirst
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
The Slaking
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
coda
81
About the Author
Copyright
FOREWORD
by FATEMEH KESHAVARZ
Director and Chair, Roshan Institute for Persian Studies, University of Maryland
When I was eight or nine, my grandmother gave me a pack of cards with poorly imitated Persian miniature paintings on one side, and a ghazal by Hafez printed on the other. I tried to read the poems between attempts to build houses with the cards. There was much that was hard to tackle in the poetry, but even the large and unfamiliar words felt delicious to the tongue. And they had comforting rhythm. That is how I memorised many ghazals without much conscious effort. Later in my childhood, I strolled in the garden of Hafez’s mausoleum, ten minutes away from our house in Shiraz, and studied for high school tests, taking utterly for granted the fact that hundreds of people visited daily to pay their respects. Surely all great poets had that?
Those visiting his mausoleum whispered words of prayer under their breath and carried his book of poetry almost with the same reverence with which one would carry holy books. And yet, where his poems were recited and discussed, there would always be heated debates often leading to one question, the one persisting to this day: ‘Did Hafez speak of real wine – or was his wine evocative of spiritual intoxication?’ It took me a long while to do away with the either/or
inherent in the question and realise that the great appeal Hafez has is in his uncanny ability to connect heaven and earth as though they should never have