Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Persian Tales - Volume II - Bakhti R Tales - Illustrated by Hilda Roberts
Persian Tales - Volume II - Bakhti R Tales - Illustrated by Hilda Roberts
Persian Tales - Volume II - Bakhti R Tales - Illustrated by Hilda Roberts
Ebook185 pages3 hours

Persian Tales - Volume II - Bakhti R Tales - Illustrated by Hilda Roberts

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

This wonderful book is the second of two volumes of old Persian tales. These 28 tales originate from the province Bakhtiari, Iran and are beautifully illustrated with black and white drawings and many coloured plates by Hilda Roberts. Pook Press celebrates the great Golden Age of Illustration in children's literature. Many of the earliest children's books, particularly those dating back to the 1850s and before, are now extremely scarce and increasingly expensive. Pook Press are working to republish these classic works in high quality, colour editions, using the original text and artwork so these works can delight another generation of children.
LanguageEnglish
PublisherPook Press
Release dateOct 16, 2020
ISBN9781528764889
Persian Tales - Volume II - Bakhti R Tales - Illustrated by Hilda Roberts

Read more from D. L. Lorimer

Related to Persian Tales - Volume II - Bakhti R Tales - Illustrated by Hilda Roberts

Related ebooks

General Fiction For You

View More

Related articles

Reviews for Persian Tales - Volume II - Bakhti R Tales - Illustrated by Hilda Roberts

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Persian Tales - Volume II - Bakhti R Tales - Illustrated by Hilda Roberts - D. L. Lorimer

    XXXI

    THE STORY OF THE MAGIC BIRD

    THERE was once a poor man who made his living by cutting and bringing in thorn-bushes for firewood. Every day he went out and cut a load of thorns, and, putting it on his back, brought it home and sold it; and so he earned his livelihood.

    Now he had a very beautiful wife and two sons, one of whom was called Ahmad and the other Mahmad. One particular day he had gone out as usual to the mountain and cut his thorns, but when he sat down with his back to the bundle to take it on his shoulders he found that it was very heavy. Try as he might, he was quite unable to stand up with it. At last he took the sling off his neck and got on to his feet, and then he found that an egg had been placed on the top of his bundle; but it was different from an ordinary hen’s egg. He took it up and put it in his hat, saying: It may be that God has given me a means of livelihood.

    Then he went home and gave the egg to his wife, saying: Take this away and sell it. The wife carried off the egg to the bāzār, and went to a shop and took it out and said: I have an egg here I want to sell. The Shopkeeper took it and looked at it, and said: This is a very superior egg. What will you sell it for? I’ll take whatever you like to give me, replied the woman.—Is a hundred tumāns a fair price? Don’t make a fool of me, said the woman.—All right, is two hundred tumāns a fair price? The woman thought for a minute: If I say: ‘Give me two hundred tumāns,’ I’ll see whether he is only fooling me or whether he is really in earnest, so aloud she said: All right, I’m in a hurry, give me two hundred tumāns. The man at once brought out the money, counted it, and gave it to her, and she took it up and went home. When she arrived home she said to her husband: I have sold the egg for two hundred tumāns. Well, my dear, said he, see you don’t tell any one. This is a special provision that God has made for us.

    Next day he again went out to the mountain and he saw a very beautiful bird come and lay an egg and go away. Again he took the egg home with him, and his wife as before took it to the shop and sold it for two hundred tumāns and went her way.

    Now the Shopkeeper came to know that whoever should possess the head of the bird, whatever kind of a bird it might be that laid these eggs, would become ruler of a country, and whoever should possess its liver would find a hundred tumāns under his pillow every night. So the Shopkeeper went and found an old woman, and said to her: Old woman, I have fallen in love with the wife of old Father Thorn-gatherer. If you will make her friendly to me, I’ll give you whatever you want. All I want, said the old woman, is as much flour and grape-syrup as I can eat every day. Come along here, then, said he, and he gave her flour and syrup, and she ate her fill.

    Then she got up and went to the house of old Father Thorn-gatherer and sat down beside his wife and said: O my daughter, wouldn’t it be a pity that you should waste your life living with a white-bearded old man like that? It’s just my bad luck, replied the wife. Ah, my dear, said the old woman, but I’ll show you a way out of it if you’ll only listen to me. Well, tell me, said the wife, and she swore that she would do whatever she was told.

    Then the old woman said: I know a young man who is so much in love with you that he is quite ill. I’ll introduce him to you and make him your friend. Very well, do so, said the wife.

    Then the old woman came joyfully back to the shop and said: Now give me as much flour and syrup as I can eat, and I’ll tell you something. So the Shopkeeper gave her flour and syrup, and she ate till she could eat no more. Then she said: I have made her quite excited about you, and she has given you an appointment to visit her there to-morrow.

    Next morning they set out together, and no sooner had the Shopkeeper arrived at the Thorn-gatherer’s house than the wife fell so violently in love with him that she almost died, and lost all control of her heart. They sat down together, and amused themselves kissing and talking and playing with each other. Soon, when the Shopkeeper saw that the woman was worse in love with him than ever, he said: If we are to be friends, there’s a condition that must be satisfied.What is it? Well, said he, it’s this: you must persuade old Father Thorn-gatherer to catch that bird and bring it home. When he has done so, you must let me know, and I’ll come and tell you what to do. He sat on for two or three hours longer, then he got up and went back to his shop, and the wife that evening coaxed her husband to promise to try and catch the bird.

    Next morning old Father Thorn-gatherer came in and said: Well, I’m going off now to gather thorns. That’s an excellent idea, said his wife. So he picked up his knife and sling and went off to the mountain. When he got there he cut the thorn bushes and made up his bundle, and sat down to get the bundle on his back. Just as he was getting up, the bird came and lighted on the bundle and was evidently going to lay an egg. Very slowly and quietly the old man put out his hand and caught its two legs. It struggled a great deal, but he held on tight and did not let it go. Then he put the bird under his arm and went off home with it.

    Now the old Thorn-gatherer sent his two sons every day to an ākhund to learn to read. When her husband brought in the bird the wife was greatly delighted, for she said to herself: Now the Shopkeeper and I will become great friends, and she went quickly and told him. Do you know what you must do? said he.—No.—"Well, you must go and kill the bird, and you must cook an āsh and put the bird’s head and liver in it, and let it stand till I come. Then I will do whatever you wish."

    The woman then returned home, and at once cut off the bird’s head, and cleaned it and put it and the liver in the āsh. Then she kept watching for the Shopkeeper, saying: When will he come, so that I may get my desire? She saw that he was late, and she could not control her impatience, so she went out to an open space where she could see the road and watch for his coming. While she was still out the children came back from the ākhund’s for dinner, and they saw the pot of āsh standing on the fireplace. They took off the lid and saw that there was a fowl in the pot. They ate some of the āsh, and Ahmad took the head to keep as a talisman and Mahmad took the liver, then they put back what remained on the fireplace. Having had their dinner, they went off again to the ākhund, and each fastened his talisman in an amulet round his neck.

    At the time of the mid-day meal the woman returned to the house with her. friend. Good, said she, I’ll bring dinner, and she went to get the pot off the fire, but saw that it had been tampered with. To herself she said: There now, do you see, after all the trouble I’ve taken I’ve not secured my object. However, as there was nothing else to be done, she poured ghee over the dish and brought it and set it before her friend. But when he examined it and found that it contained neither the head nor the liver of the bird, he flew into a passion, and got up, saying: You bring me only the remains of a dish of which some one else has already eaten.

    It wasn’t my fault, said the woman; the children must have come back from the ākhund’s and eaten a little of it. Now I’ll cook another fowl for you. But what I want isn’t here, replied the man.—What is that?The bird’s head and its liver.

    Now the boys came up behind the door and they heard their mother talking with a strange man, and she was begging his pardon and saying: "My children ate some of the āsh. I’ll cook another for you, but the man wouldn’t be appeased. Then the elder brother said: Brother, this is some companion of our mother’s. Don’t interfere, and let me see what they say. So they stood still and listened, and the man said: If you really wish that we should be friends, you and I, then bring your children to the house. I will give them a drug that will make them unconscious, and I will then recover the head and liver of this fowl. After that I will restore the boys to consciousness again. On my eyes be it! said the mother. I will do exactly as you tell me. Sit down, they will be coming in presently."

    But the elder brother heard all this and said: Brother, let us fly. If we don’t, they will kill us. So they fled for their lives. Meanwhile the man sat on waiting, till at last when he saw they weren’t coming he got up and went away. The woman kept watching the road for the boys, but when they hadn’t come by supper-time she realised that they must have been listening and have taken fright and run away. Then she scratched her face and cut off her hair and cried out: My sons are lost! Do you see what misfortune has fallen on my head? The old woman deceived me. I killed the bird, and my sons have run away for good. I fell in love with a strange man, and I haven’t even got what I wanted!

    Now old Father Thorn-gatherer came back from wherever he had been to, and saw his wife mourning with her hair cut off and her face all scratched. Woman, said he, whatever has happened to you? Ashes on my head! she replied, my sons have disappeared! So the Thorn-cutter fell to weeping too, and from grief for their sons both of them became blind.

    Now hear what befell the boys. They travelled along together for several days, and every night there was a hundred tumāns under the pillow of Mahmad, who had the bird’s liver round his neck. At last they came to where the road divided into two, and they saw inscribed on a stone that if any two persons both went along one road they would die, and that one of them must take the left-hand road and one the right. The one who went to the left, after many hardships, would attain his desire, and the one who went to the right would likewise secure his, but more easily. They sat down and threw their arms round each other’s neck and wept. Then said Ahmad: O Brother, what good will come crying? Let us get up and be off. So they rose up, and Ahmad held to the right and Mahmad to the left, and they started off on their different ways.

    Wherever Mahmad spent the night a hundred tumāns turned up under his pillow. As he approached a certain village a Castle came into view, and as he went along the road he saw a number of people sitting in the midst of dust and ashes. He went up and inquired of them: Why are you sitting like this? Friend, said they, we are all sons of a merchant and khān, and we owned great possessions. Now there is a Lady who lives in this Castle, and she takes a hundred tumāns a night to let a man spend the night in it. In this way we have spent every penny we had, and now we haven’t the face to go back to our own country, nor have we anything more to give the woman. So we have no choice but to stay here.

    This is the very place for me, thought Mahmad to himself, and he went up to the Castle and said: I have a hundred tumāns, may I stay for the night? By all means, said they, and he paid the money and stayed. Now the Lady of the Castle had several slave-girls who

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1