THE PROTESTANT BIBLE CORRECTLY TRANSLATED
()
About this ebook
There has long been a need for a translation of the Judaeo-Christian Bible that did not deliberately mistranslate certain words and sentences for the purpose of concealing that the biblical authors' beliefs were quite different from those of modern Jews, Christians and Muslims. For example, "The LORD" is a falsification of the proper name Yahweh, a god like Zeus or Jupiter. But the most blatant fraud has been the rendering of the Hebrew word allahiym as the male proper name, "God." Allahiym is neither a proper name nor singular nor unisexual. Al means a god. The suffix -ah is a feminine singular inflection, so that allah means "goddess." The suffix -iym is a masculine plural inflection, making allahiym a dual-sex, generic plural, "male and female gods," or, in the common gender, "gods." This translation corrects such falsifications. For extra copies contact: www.worldaudience.org
William Harwood
Bill Harwood has been the Senior Space Consultant for CBS News since 1992. For the previous decade he was Cape Canaveral Bureau Chief for UPI. He also covers space exploration for The Washington Post and Astronomy Now magazine. He lives in Merritt Island, Florida.
Read more from William Harwood
Comm Check...: The Final Flight of Shuttle Columbia Rating: 4 out of 5 stars4/5TALES OF TWO HYPNOTISTS Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGod, Jesus, and the Bible: The Origin and Evolution of Religion Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related to THE PROTESTANT BIBLE CORRECTLY TRANSLATED
Related ebooks
The Autobiography of Methuselah Rating: 3 out of 5 stars3/5The Four Horsemen and the Apocalypse: The Restoration Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsNoah Webster Bible 1833 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe End of the Scroll: Biblical Apocalyptic Trajectories Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDiscernment from Daniel Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPiecing Together Bible Prophecy: Volume One: the Rubik's Cube of Bible Prophecy Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsNod Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Truth About Jesus : Is He a Myth?: Illustrated Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDecoding The Book of Revelation Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Odyssey of King David: God’s Broken Vessel Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Torah: Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsChips From A German Workshop - Volume I Essays on the Science of Religion Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSacred Scrolls in Plain English: The Books of Ecclesiastes, Song of Songs, Lamentations, Ruth, and Proverbs Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAddresses to the Readers of Different Portions of the Holy Scriptures Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEnd-Time Prophecies Revealed: Part 1: Antichrist and the Seals Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Most Satanic Passage in the Whole Christian Bible Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Bible Says . . .: How Good Is the Good Book? Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsWhen Clans Collide: The Germination of Adam’S Family Tree Through Surname, Life Experience, and Dna Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMy Name, Yahweh: The Name of God Yahweh Series Book 4 - 7 Days Devotion Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Code Rating: 4 out of 5 stars4/5Faithful Anchored Blessed: Using My Entirety To Push Through Storms With Christ Rating: 5 out of 5 stars5/5Original Heresy: The Light Behind the Shadows in the Bible. Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHistory Of Egypt, Chaldæa, Syria, Babylonia, And Assyria A Linked Index to the Project Gutenberg Editions Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsBible Symbols Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA Gender Neutral God/ess: Be Inclusive but MAKE NO IMAGES was the Religious Change Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Code of Hammurabi Rating: 4 out of 5 stars4/5Ben-Hur; a tale of the Christ Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsScarred Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsOnce Upon an Ark: The Extraordinary Task of Saving a Sinking World Falls on the Shoulders of an Ordinary Family Guy. Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Sacred Scriptures - Vol. I: The New Covenant & New Testament - The Book of Psalms & The Book of Daniel - Volume 1. Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Religion & Spirituality For You
Zen and the Art of Motorcycle Maintenance: An Inquiry Into Values Rating: 4 out of 5 stars4/5Girl, Wash Your Face: Stop Believing the Lies About Who You Are so You Can Become Who You Were Meant to Be Rating: 3 out of 5 stars3/5The Odyssey Rating: 4 out of 5 stars4/5The Four Loves Rating: 4 out of 5 stars4/5Mere Christianity Rating: 4 out of 5 stars4/5A Course In Miracles: (Original Edition) Rating: 5 out of 5 stars5/5Surprised by Joy: The Shape of My Early Life Rating: 4 out of 5 stars4/5A Billion Years: My Escape From a Life in the Highest Ranks of Scientology Rating: 4 out of 5 stars4/5The Egyptian Book of the Dead: The Complete Papyrus of Ani Rating: 5 out of 5 stars5/5The Imitation of Christ: Selections Annotated & Explained Rating: 4 out of 5 stars4/5The Love Dare Rating: 5 out of 5 stars5/5The Buddha's Guide to Gratitude: The Life-changing Power of Everyday Mindfulness Rating: 5 out of 5 stars5/5Dangerous Prayers: Because Following Jesus Was Never Meant to Be Safe Rating: 5 out of 5 stars5/5A Calendar of Wisdom: Daily Thoughts to Nourish the Soul, Written and Se Rating: 4 out of 5 stars4/5Weight of Glory Rating: 4 out of 5 stars4/5The Reason for God Discussion Guide: Conversations on Faith and Life Rating: 4 out of 5 stars4/5Gay Girl, Good God: The Story of Who I Was, and Who God Has Always Been Rating: 4 out of 5 stars4/5The Gospel of Mary Magdalene Rating: 5 out of 5 stars5/5Upon Waking: 60 Daily Reflections to Discover Ourselves and the God We Were Made For Rating: 5 out of 5 stars5/5Unfollow: A Memoir of Loving and Leaving the Westboro Baptist Church Rating: 4 out of 5 stars4/5The Gospel of Thomas: The Gnostic Wisdom of Jesus Rating: 4 out of 5 stars4/5NRSV, Cultural Backgrounds Study Bible: Bringing to Life the Ancient World of Scripture Rating: 5 out of 5 stars5/5The Untethered Soul by Michael Singer: Summary and Analysis Rating: 4 out of 5 stars4/5Unwanted: How Sexual Brokenness Reveals Our Way to Healing Rating: 5 out of 5 stars5/5Beyond Belief: My Secret Life Inside Scientology and My Harrowing Escape Rating: 4 out of 5 stars4/5Writing to Wake the Soul: Opening the Sacred Conversation Within Rating: 4 out of 5 stars4/5Live in Grace, Walk in Love: A 365-Day Journey Rating: 5 out of 5 stars5/5
Reviews for THE PROTESTANT BIBLE CORRECTLY TRANSLATED
0 ratings0 reviews
Book preview
THE PROTESTANT BIBLE CORRECTLY TRANSLATED - William Harwood
Edited and Translated by
WILLIAM HARWOOD, Ph.D
The Protestant Bible Correctly Translated
© Copyright 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, by William Harwood
edited and translated by William R. Harwood, 1935-
Since the translator’s purpose is to educate the masses about what the biblical authors really wrote, scholars, commentators and public benefactors are free to quote and reproduce unlimited passages, provided the source is properly acknowledged.
––––––––
To order additional copies of this book, contact www.worldaudience.org or www.amazon.com.
Published by World Audience, Inc.
(www.worldaudience.org)
303 Park Avenue South, Suite 1440
New York, NY 10010-3657
Phone or fax (646) 620-7406
info@worldaudience.org
––––––––
World Audience is a global consortium of artists and writers, producing quality books and the literary journal audience, and The Audience Review. Our periodicals and books are edited by M. Stefan Strozier and assistant editors.
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
The Protestant Bible Correctly Translated
Includes index/concordance with King James Version.
edited and translated by William R. Harwood
ISBN 978-1-935444-29-9
Bible translation
Harwood, William R.
Printed in the United States of America
on acid-free paper
TABLE OF CONTENTS
Map of the Universe———————————————————————————————- v
The World According to Genesis————————————————————————- vi
Translator’s Introduction to the Hexateuch—————————————————- vii
Authors of the Hexateuch————————————————————————————- xv
Authors of the Jewish Testament——————————————————————————————————- xxi
Part One:The Patriarchs———————————————————————————————————————————- 1
Part Two:Mosheh————————————————————————————————————————————————- 41
Part Three:The Deuteronomic Narrative————————- 73
Part Four:The Priestly Ritual Narrative—————————————————————————————- 91
Part Five:Yahuwshuakh—————————————————————————————————————————— 123
Part Six:Law Codes————————————————————————————————————————————- 133
Introduction to the Historical Writings————————————————————————————— 177
Judges—————————————————————————————————————————————————————————- 179
1 Samuel———————————————————————————————————————————————————————- 195
2 Samuel———————————————————————————————————————————————————————- 215
1 Kings————————————————————————————————————————————————————————— 231
2 Kings————————————————————————————————————————————————————————— 251
1 Chronicles————————————————————————————————————————————————————- 269
2 Chronicles————————————————————————————————————————————————————- 287
Nehemiah——————————————————————————————————————————————————————- 305
Ezra———————————————————————————————————————————————————————————- 315
Introduction to the Philosophical Writings—————————————————————————— 321
Psalms—————————————————————————————————————————————————————————- 323
Proverbs———————————————————————————————————————————————————————- 359
Ecclesiastes————————————————————————————————————————————————————- 373
Song of Songs——————————————————————————————————————————————————— 379
Lamentations———————————————————————————————————————————————————- 383
Introduction to the Pseudo-biographies————————————————————————————- 387
Ruth———————————————————————————————————————————————————————————- 389
Esther—————————————————————————————————————————————————————————- 391
Job————————————————————————————————————————————————————————————— 399
Jonah——————————————————————————————————————————————————————————-415
Daniel—————————————————————————————————————————————————————————— 417
Introduction to the Spokesmen———————————————————————————————————- 431
Amos———————————————begun c 760 BCE—————-Khamows 1, 2 433
Hosea——————————————c 700 BCE———————————-Howsheakh——————————- 437
Micah——————————————begun c 700 BCE—————-Miykhah 1, 2, 3, 4————— 443
Isaiah——————————————-begun c 700 BCE—————-Yeshayahuw 1, 2, 3, 4—- 447
Nahum—————————————c 600 BCE—————Nakhuwm———————————— 477
Zephaniah——————————640-609 BCE—————————Tsefanyah———————————— 479
Habakkuk——————————-begun c 600 BCE—————-Khabakuwk 1, 2, 3, 4—— 481
Jeremiah———————————-begun c 580 BCEYiremyahuw & editor 483
Ezekiel—————————————c 550 BCE———-Yekhezkiel———- 515
Haggai—————————————520 BCE——————-Hagay———————————- 545
Zechariah——————————-begun 520 BCE———————Zekharyah 1, 2, 3————— 547
Obadiah————————————c 450 BCE———————————-Khowbadyah et alia———- 555
Joel————————————————-c 400 BCE———————————-Yowel———————————————- 557
Malachi————————————-c 250 BCE———————————-Malakhiy————————————— 559
Introduction to Letters to the Christians————————————————————————————— 561
James——————————————-48 CE———————————————-Jacob the Righteous——— 563
1 Thessalonians—————-c 50 CE——————————————Paul of Tarsus———————— 567
2 Thessalonians—————-after 64 CE——————————-pseudo-Paul 1————————- 569
Philippians—————————-c 53 CE —————————————-Paul of Tarsus———————— 571
1 Corinthians———————-c 57 CE——————————————Paul of Tarsus———————— 573
2 Corinthians———————-c 57 CE——————————————Paul of Tarsus———————— 581
Galatians———————————c 57 CE——————————————Paul of Tarsus———————— 587
Romans————————————-c 58 CE——————————————Paul of Tarsus———————— 591
1 Peter—————————————c 64 CE————————-Peter the disciple————— 599
2 Peter—————————————c 100 CE———————-pseudo-Peter————————— 601
Colossians——————————c 65 CE——————————————pseudo-Paul 2————————- 605
Ephesians——————————-c 66 CE——————————————pseudo-Paul 3————————- 607
Hebrews———————————-c 67 CE——————————————anonymous——————————— 611
Jude———————————————————————————————————-c 100 CE——————————————— Jude 617
1 John——————————————after 135 CE—-anonymous——————————— 619
2 John——————————————after 1 John ——the Presbyter————————— 621
3 John——————————————after 2 John——-pseudo-Presbyter—————- 621
1 Timothy——————————-c 150 CE—————————————pseudo-Paul 5 623
2 Timothy——————————-c 150 CE—————————————pseudo-Paul 5 625
Titus———————————————c 150 CE——————pseudo-Paul 5 626
Philemon———————————-c 150 CE—————————————pseudo-Paul 5 627
Laodiceans—————————-c 200 CE—————————————pseudo-Paul 6 629
Introduction to the Christian Narratives————————————————————————————— 631
Sources and authors of the Christian Narratives—————————————————————- 632
Nativity of John the Immerserbefore 100 CE—-Immerser————————————- 637
The Q Gospel———————-70-100 CE———————————-Nazirite—————————————— 639
Mark———————————————70-73 CE——————Christian————————————- 651
Late Synoptics——————-95-105 CE———————————-Christian————————————- 687
Interpolations in the Synopticsbefore 450 CEChristian—————— 703
Essene Apocalypse——-July/August 70 CE————-Essene——————————————- 707
Nazirite Apocalypse—-c 90-95 CE———————————Nazirite—————————————— 717
Paul’s Companion’s Memoir————————-65-85 CEChristian—————— 723
Acts of the Envoys———100-110 CE——————————-author of Luke———————— 727
Beloved Disciple’s Memoir——————————————————-1st century CE———————- Nazirite 751
Fourth Gospel———————130-138 CE——————————-Christian————————————- 755
About the translator——————————————————————————————————————————————- 777
TRANSLATOR’S INTRODUCTION TO THE HEXATEUCH
There has long been a need for a translation of the Judaeo-Christian bible that did not deliberately mistranslate certain words and sentences for the purpose of concealing that the biblical authors’ beliefs were quite different from those of modern Jews, Christians and Muslims. To scholars with the competence and rationality to recognize the bible as a fantasy novel comparable with Lord of the Rings, the necessity of quoting from mistranslations that endorsed a LORD God
not found in the original language has been frustrating and annoying, since it in effect forced them to perpetuate the mistranslations’ fraudulent propaganda.
The most blatant fraud in all church-sponsored translations has been the universal rendering of the Hebrew word allahiym or ha-allahiym as the proper name, God.
Allahiym is neither a proper name nor singular nor unisexual. Al, sometimes transcribed as El, (as allahiym is usually transcribed as elohim), means a god.
The suffix -ah is a feminine singular inflection, so that allah means goddess.
The suffix -iym is a masculine plural inflection, while the prefix ha- is the definite article, making ha-allahiym a dual-sex generic plural, the gods and goddesses
or, in the common gender, the gods.
The practice of bible-makers mistranslating a word that means the gods
as God
stems from the doublethink that, because the translators considered themselves monotheists, the bible authors must have done likewise. They did not. The Jews did not become pseudo-monotheists, giving all gods but Yahweh such lesser designations as angel
and devil,
until long after the completion of the Hexateuch.
The bible authors used allahiym and ha-allahiym interchangeably, as did most previous translations, even though ha-allahiym is clearly not a proper name. Only the New World Translation retained the definite article, rendering ha-allahiym as the [true] God
(e.g., Genesis 5:24). I have similarly made no distinction, and used the translation, the gods,
even where the Hebrew lacks the article. The term Yahweh your gods
may seem strange to modern readers, but the biblical authors’ message to their readers was, Yahweh is your gods, all the gods you’ll ever need.
That was not an implication that other gods did not exist. Every Hexateuch author wrote at least one passage (to which I draw attention with a note) indicating his unequivocal belief in the reality of the other gods. Rather, it meant that the other gods had no more jurisdiction over Jews or Israelites than the monarch of England has over Americans or Russians. As henotheists, subject-slaves of one particular god among many, Jews were forbidden from granting any god but Yahweh worship,
a word that incorporated such courtesies as bowing, kneeling, kowtowing, saluting, using formal titles such as your Lordship,
standing at attention, and all of the other rituals demanded by modern potentates whose predecessors set the pattern on which the worship of gods was modeled. Since King David’s subjects were forbidden by their paranoid ruler from according other kings the worship that was David’s imagined entitlement alone, it was a logical extension of that policy that David’s paramount god be portrayed as equally paranoid. Yahweh’s subjects were accordingly forbidden from worshipping other gods within David’s territorial borders.
As Yahweh’s second biographer, the historian known as the Elohist, made clear in his version of Yahweh’s lawcode that he nowhere identified as Ten Commandments, Yahweh prohibited the worship of other gods only where I gaze,
meaning in Judea where he would be subjected to the indignity of having to watch. A Jew visiting Babel (Greek: Babylon) was not expected to be so foolish as to anger the Babylonian gods by refusing them worship in their own land.
The Hebrew proper name Yahweh has long been mistranslated. Yahweh was the paramount Jewish god, just as Zeus was the paramount Greek god. When Jerome translated the Judaeo-Christian bible into Latin, his acceptance of the post-exilic Jews’ belief that Yahweh’s name was taboo led him to delete Yahweh from his translation and replace him with an entirely new character called Dominus, the Master.
When Jerome’s Vulgate was translated into English in the Authorized or King James Version of 1611, Dominus became the LORD,
a title that simply meant Master
in 1611 but today is commonly understood as having connotations of divinity not present in either Yahweh or Dominus.
In the mid-twentieth century The Jerusalem Bible finally corrected the LORD
back to Yahweh, but retained the fraudulent God.
The New World Translation also restored the status of Yahweh as a proper name by rendering it as Jehovah, an unlearned mixing of the consonants of Yahweh, the vowels of Adonay (the generic title Jews are required to pronounce in order to avoid saying Yahweh), and the initial letter that was the equivalent to yod in German but is not in English. Unfortunately, the New World Translation also in places rendered the Hebrew adonay and the Greek kyrios as Jehovah, even though both words are generic titles meaning master.
In recent times, several bibles have acknowledged the multiple authorship of the books once naїvely attributed to Moses (Hebrew: Mosheh). The James Moffat Translation attempted to show the authorship of different biblical passages by using different types, but Moffat was content to retain the sequence of existing bibles rather than separating the various narratives so that a single author’s version could be conveniently read in its original form. Consequently, most of the potential advantages of showing the multiple authorship were lost. Also, Moffat retained all of the mistranslations that a believer in god mythology tends to be incapable of abandoning, including the singular proper name God
instead of the correct generic plural, the gods.
The present translation does separate the authors, placing parallel versions of the same story by different authors in adjacent columns. There were five main authors of the Hexateuch. The first was the Yahwist, usually abbreviated to J, a would-be historian who attempted to relate a coherent history of the Yahuwdahites (Jews) of southern Phoenicia and the Yisraelites of northern Phoenicia, unrelated tribes that formed an alliance in the late twelfth century BCE, by pretending that they were the same people under interchangeable names.
The second author, the Elohist or E, was a priest of the Moshite tribe who claimed descent from Moses. His primary purpose was to glorify Moses and belittle Aaron, the alleged ancestor of the opposition Aaronic priesthood.
The third author, called the Priestly author or P, was an Aaronic priest who may have been motivated to write by E’s treatment of Moses and Aaron. Whereas J’s Aaron had been nothing more than Moses’ interpreter, and E’s Aaron had been little better than a usurper, P’s Aaron was Moses’ costar. Both P and the fourth author, the Deuteronomist or D, wrote extensive law codes that were similar in parts and contradictory in parts. For example, D followed his predecessors in identifying all Levites as priests, whereas P made the point that only the descendants of Aaron were priests.
The fifth author, the Redactor or R, wrote little himself. In intertwining J/E/D, already a single document, with P, he wrote short passages to harmonize incompatibilities between his sources. He also incorporated several additional documents that his predecessors had overlooked, adding them at appropriate points.
The identity of none of the authors is certain. The Yahwist (German: Jahwist) (J) is so named because he called his god Yahweh from the beginning. The Elohist (E) called his god Allahiym or Elohim (the Hebrew can be transcribed either way), and did not use the name Yahweh at all until he had the god introduce itself to Moses by that name. The Priestly author (P) similarly used the name Allahiym rather than Yahweh, and was not identified as a separate person from E until decades after J and E had been separated. In Genesis, the appearance of the name Yahweh is a guarantee that the passage was written by J. From Exodus 3:15, the separation is not that simple.
J was a Jew of the tenth century BCE. He was closely associated with the court of King David in Jerusalem, and may have been either an official in David’s civil service or one of Yahweh’s self-styled spokesmen (misleadingly translated as prophet
in previous bibles, from Greek prophētēs). He wrote a history of the universe that may have had as its primary purpose the aim of convincing the Jews and Yisraelites that they were the same people with the same ancestors and the same deity, in the hope of reversing the defection of the northerners from the Davidic monarchy that still ruled in Judah. J’s narrative many times foreshadowed the establishment of the Davidic monarchy and the Davidic empire, by having Yahweh promise the patriarchs that they would ultimately happen. J wrote during the reign of David’s grandson Rekhobowam, as his conscious flattery of Rekhobowam (in the form of puns on his name) makes clear, between 930 and 913 BCE. The suggestion has been raised that he was the spokesman Nathan, whose philosophy was certainly compatible with J’s. But the only reason for that identification is that Nathan is known to have written biographies of David and Solomon, and the name of no other plausible candidate survives.
E was a Yisraelite, a priest of the Moshite clan that flourished in Shiloh and strongly resented the Aaronic priesthood in Jerusalem. Whereas J’s ultimate hero was David, to whose accession all pre-history had been leading, E’s was Moses, his alleged ancestor. E wrote at a time when Yisrael had achieved supremacy in its long war against the Mowabites, but had no reason yet to fear Assyria, the conqueror that ended Yisrael’s existence as a nation and the Yisraelites’ existence as a people (although some Yisraelites fled south and became Jews) in 721 BCE.
The most favored date for E is during the long reign of Yerobowam II, 781-753 BCE. E may have been aware of J’s existence, but he did not use J as a source.
At some time between the mid-eighth and mid-seventh centuries BCE, J and E were edited together into a single narrative. Since J and E contained incompatibilities, most notably that Isaac was sacrificed as a child in E but featured prominently as an adult in J, the editor who compiled J/E wrote harmonizing passages. In the case of the Isaac sacrifice, the editor added a scene in which the sacrifice was interrupted and Isaac was spared. The editor who did that is identified in this translation as R, but obviously he was not the same R who combined J/E/D with P in 434 BCE. It may even be that a copyist, working on the E manuscript before it was combined with J, inserted the deus ex machina scene because the idea of Yahweh demanding a human sacrifice repulsed him.
The combined J/E fell into the hands of the Hexateuch’s third author, the Deuteronomist or D. D wrote a sequel to J/E that was ninety percent identical with the present Deuteronomy. D can be dated to precisely 621 BCE, the eighteenth year of the reign of King Yoshyahuw (Josiah in the A. V.), since the description in Kings of a scroll found in Yahweh’s temple in that year is sufficiently detailed to identify the scroll as Deuteronomy. D, pretending to be Moses, prophesied the coming of a future spokesman who would be Moses’ successor and equal, a spokesman undoubtedly intended to be D himself. In 621 BCE the only self-styled spokesman who would have had the effrontery to claim equality with Moses was Jeremiah (Yiremyahuw). Since Jeremiah’s father’s name was Khilkyahuw, and the scroll was allegedly found in the temple by high priest Khilkyahuw, the possibility that Jeremiah was the high priest’s son and that the two collaborated in an unsuccessful attempt to have Jeremiah recognized as the new Moses is far from improbable. That D was Jeremiah seems almost certain.
Soon after D came P, the Priestly author, who wrote between 621 and 612 BCE, as is evident from D’s unawareness of P’s existence in 621, and P’s reference to Assyria, which ceased to exist in 612, as a current reality. Like D, P also wrote with an open copy of J/E (actually J/E/D) in front of him. But P used his source quite differently from D. D wrote an addition to J/E. P wrote an alternative intended to supersede J/E. He did so because the theology and politics of J/E/D outraged him. In particular, E had glorified Moses at the expense of Aaron, even to the point of having Aaron address Moses as your Lordship,
and portraying Aaron as an apostate who abandoned Yahweh in favor of a golden bull. In E, Moses’ chief assistant was not Aaron but Yahuwshuakh (the A. V.’s Joshua), a person never mentioned by J, to whom Moses’ successor was Kaleb.
P retained Yahuwshuakh as Moses’ secular successor, but did not allow Moses to make a move without the participation of his brother the priest, and later Aaron’s son and grandson, all of whom P claimed as ancestors. What bothered P was that J/E/D in effect promoted the Moshite priesthood at the expense of the Aaronic priesthood. P not only promoted Aaron from a negative character to Moses’ costar. He also had Moses state that only the Aaronids were priests, not all Levites, as J had made them. And where the claim to paramountcy by E’s Moshite priesthood was based on their alleged descent from Moses, P undermined that claim by inventing an alternative Moshite ancestor, a minor Levite, Moses’ cousin Mowshiy. P expected that, once his own Towrah was published, J/E/D would disappear. Not in his worst nightmare could he have imagined that the opposing Towrahs would one day be combined into a single document.
P’s narrative closely paralleled J/E. He began with an alternative creation, followed by an alternative flood in which he changed Noah’s sons from Sem, Iapet and Khenaan to Sem, Kham and Iapet, in order to explain the origin of the black races, and wrote his own version of every J/E myth that he considered worth preserving. Those that he deemed trivial, such as Joseph’s dreams, or insulting to Yahweh, such as the aborted sacrifice of Isaac, were simply omitted from P’s alternative Towrah. And since there were already places in J/E where Yahweh spoke to Moses and laid down the law, P took the opportunity to add long law codes (as D had done) that entrenched and enhanced the power of the Aaronic priests. If P, having written an alternative, attempted to locate all copies of J/E/D in order to destroy them, he obviously failed. Almost 200 years later, J/E/D and P both still existed, and the presence of contradictory documents both attributed to Moses tended to discredit both.
The last major contributor to the Hexateuch was the Redactor, R, who took both J/E/D and the P Towrah written to supersede it, and combined them into an amalgam that all of the previous authors would have repudiated. He inserted several smaller documents that supported his theology. Those documents, the longest of which now constitute sections of Leviticus, are identified as R, as are harmonizing passages by both the J/E editor and the J/E/D/P editor, along with all passages that are clearly interpolations but cannot be dated. Since the Towrah in more or less its present form first appeared in 434 BCE in the hands of high priest Ezra, with no acknowledgement of its newness or explanation of its origin, it seems not unreasonable to conclude that R was Ezra.
In choosing which author to credit with a particular passage, I made extensive use of previous scholars’ conclusions. Of those, the most notable were Gerald Larue (Old Testament Life and Literature), Richard Friedman (Who Wrote the Bible?), and Peter Ellis (The Yahwist: The Bible’s First Theologian). Other sources included Artur Weiser’s Introduction to the Old Testament, The James Moffat Translation, and the footnotes in The New American Bible and The Jerusalem Bible. (That only Catholic bibles are willing to draw their readers’ attention to incompatibilities caused by the multiple authorship may be coincidence—or it may not.) Generally speaking, I tended to assume that my source’s attribution of a particular passage was right, unless I had reasonable cause to conclude that it was wrong. Where Ellis, Friedman and Larue, or two of them, were in agreement on a passage, I was reluctant to take a minority position, but not totally unwilling. For example, even though Ellis and Friedman attributed the whole of Genesis chapter 34 to J, I sided with Larue, who split it between J and P, on the ground that only P showed the Jews practicing circumcision earlier than the time of Moses. And as tempting as it was to assume that the three stories of a patriarch pandering his wife by pretending that she was his sister must have been written by three different authors, even though Ellis, Larue and Friedman were unanimous that two of the stories were by J, I found no compelling reason to conclude that they were all wrong.
On the other hand, I disagreed with Larue’s attribution to E of some scenes costarring Moses and Aaron, since E’s Aaron was The Enemy, symbol of an opposition priesthood. It was P whose Aaron was Moses’ costar. And in contradiction of all my sources, I identified the references to nakedness in J’s garden-of-Eden myth as R’s interpolations, since no nakedness taboo existed until at least the time of the Babylonian Captivity.
I found many criteria for determining who wrote what, some totally reliable, some less so. For example, only P gave his characters fatuously long lives. So when Moses was credited with living to the age of 120, my first assumption was that P said so. But then I found a reference to Moses’ 120 years in D, whose sources did not include P. So, since the verse as a whole showed an attitude toward Moses found only in E, I concluded that E must have given him his 120-year lifespan. And while I had hoped that my chart of authors in Mythology's Last Gods would survive unchanged, the mere fact of retyping drew my attention to earlier conclusions that in places raised the question, How could I have missed that?
So the two charts are not identical. And obviously, while the authorship of some passages is not in dispute, in attempting to attribute every word in the Hexateuch to its most probable author, it was sometimes necessary to use criteria that were less adequate than I would have preferred. What is certain is that J, E, D, P and R were indeed the authors. No person with any scholastic competence continues to believe that the Towrah was written by Moses. While disagreements remain about the specific authorship of some passages, the Towrah’s multiple authorship is as fully proven as the nonexistence of Adam and Eve, a world-covering flood, and Balaam’s talking ass.
In order to make this translation as useful as possible to scholars, I freely moved self-contained scenes to a position where they could be more conveniently compared with another author’s writing on the same subject. For example, where E and P both told the story of Moses producing water out of a rock, and the Redactor placed E’s story in Exodus and P’s version in Numbers, I brought the two together so that the reader can see at a glance that the two versions have sufficient similarities and differences to reveal that they were composed by two authors with extremely different viewpoints. And where otherwise identical stories involved the adult Isaac in J, but were associated with Abraham in E (whose Isaac was sacrificed as a child), I likewise placed the two versions in adjacent columns. I did the same where two authors directly contradicted each other, to demonstrate the impossibility of both statements being revealed truth.
Where R had riffled two earlier authors’ versions of the same story into a single narrative, for example the selling of Joseph into slavery, I separated the versions into adjacent columns so that the reader could see that each was complete and self-contained. I also relocated law codes so that, for example, the J, E and P versions of the misnamed Ten Commandments
could be compared with one another. And where a biblical author made a statement that contradicted present-day religion, such as expressing belief in the existence of gods other than Yahweh, I inserted a note to draw attention to the inconsistency.
In a few places I inserted, clearly identified as such, extra-biblical material. Where E and D paraphrased the Code of Hammurabi, I placed an excerpt from the Code in the adjacent column. Where a lawcode prohibited murder,
I inserted a passage from the Talmud that revealed what constituted murder to a Jew of the period. Where R had expurgated the portion of J’s narrative between Genesis 10:22 and 10:23, I restored the deleted material by including a passage from the Talmud. I also drew attention to some Talmud passages that contradict the Hexateuch, such as the Talmudic assertion that all four of Jacob’s wives were Laban’s daughters.
Since English is one of the few languages that distinguish between heaven
and sky,
and the Hebrew authors made no such distinction, I have translated ha-shemiym as the skies
in all instances. There was no heaven
in the original language, so there is no heaven
in this translation. There are similarly no angels,
since translating the same Hebrew word as messenger
in some places and angel
in others is part of the falsification this translation corrects. I also did not use the words husband
or wife
where man
or woman
would serve equally well, since no distinction between woman
and wife
or between man
and husband
is to be found in Hebrew. I did, however, use spouse-words where drawing attention to the marital relationship was essential to the point of the story, as in Numbers 25:6.
For the proper names of persons and places, I usually ignored the usage of previous translations and instead gave as close an approximation of the Hebrew as possible, although I made exceptions for such well-known names as the Jordan river. At times this presented a problem, particularly in the case of the letter ayin, which is approximately equivalent to the semi-audible click of the h
in honest.
I decided to transcribe ayin as kh, not because Khesaw better conveys the Hebrew pronunciation than Esau (it does not), but because that transcription made it easier to demonstrate the analogous Hebrew spelling when a proper name was given an (invariably spurious) etymology.
I restored the y
value to yod and the ts
value to tsadhe, correctly rendered as j
and z
in German bibles but incorrectly retained as j
and z
in previous English bibles. For vau, lacking any other basis for preferring v
or w,
I made the decision on the basis of modern analogies. Thus vau became v
in David and Levit, but w
in Mowab and Zebuluwn. Where Hebrew names were often spelled in two or even three different ways, I retained the distinction rather than choosing a single English spelling. Thus the Tsoar of Genesis 14:2, the Tsowar of Genesis 19:22, and the Tsoarah of Genesis 19:23 accurately reflect the alternate spellings found in the original language. Making the reader aware that a slight spelling change did not necessarily indicate a different person or place, and that Balaam benow Beor was the same person as Balaam ben Beowr, made it easier to convey that Joseph’s owner, Powtiyfar, who was Pharaoh’s eunuch, and Joseph’s father-in-law Powtiyfarkh were (despite the absurdity of a eunuch being a father), also the same man. Similarly, Kayin and Kayinan were the same man, as were Yarad and Hyarad, Methuwsel and Methuwselakh, and Makhuwyel and Mahulalel.
Where I could do so without falsifying the literal meaning of the Hebrew, I deliberately chose connotative translations that would force the reader to evaluate the behavior of a biblical hero or god more critically than he may have done in the past. Whereas a reader might easily blind himself to the implications of Yahweh’s order concerning gentiles, that the Jews were to rout them with a great rout until they are annihilated
(Deuteronomy 7:23, New World Translation), I am hoping he will find it much harder to shut out the true meaning of an order to exterminate them in a massive genocide until they are eliminated.
Only such a translation can drive home the full implications of continuing to regard the Judaeo-Christian bible as anything but a paean to evil, and its paramount god as something other than the most monstrous, sadistic, mass-murdering psychopath the human imagination has ever conceived.
The Hexateuch portion of this volume contains all of the text of the books traditionally known as Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy and Joshua. But rather than retain those divisions, I have broken it down into six more logical segments, with parts one, two, three and five devoted to historical narrative, and parts four and six to rituals and law codes. And rather than risk having editorial clarifications overlooked, I have taken the unusual step of placing such notes into the regular columns, adjacent to the passages they explain. No doubt this will annoy some. But the very existence of a fully translated bible will annoy the professional religionists who recognize that a correctly translated bible could end the equation of religion with reality unassisted.
AUTHORS OF THE HEXATEUCH
giving Authorized Version chapter and verse, and page number in this translation
GENESIS
1:01P2 10:20P8 21:01J15 30:24bJ24 35:07E23
2:01P3 10:21J8 21:02bP13 31:01J25 35:08E29
2:04aR3 10:22P8 21:05R12 31:02E25 35:09P22
2:04bJ2 10:24J8 21:06P13 31:03J25 35:16E29
2:25R2 10:31P8 21:07J15 31:04E25 35:19bR29
3:01J2 11:01J8 21:08E12 31:17J25 35:20E29
3:07bR3 11:10R4 21:22E15 31:18P25 35:21J28
3:08J3 11:27aR8 21:33J16 31:19E25 35:22bP24
3:10bR3 11:27bP8 21:34E16 31:21aJ25 35:27P22
3:11aR3 11:29J8 22:01E16 31:21bE25 36:01R29
3:11bJ3 11:31P8 22:11R16 31:23bJ25 36:02P20
3:12J3 11:32R5 22:16bE17 31:23cE25 36:04P29
4:01J4 12:01J9 22:20J16 31:25aJ25 36:08bR29
5:01R3 12:04bP10 23:01R17 31:25bE25 36:09P29
5:29J5 12:06aJ9 23:02P17 31:27E26 36:19bR29
5:30R4 12:06bR9 24:01J16 31:30E25 36:19cP30
6:01J5 12:07J9 25:01J19 31:31E26 36:31R30
6:04bR5 12:09J9 25:07P18 31:44J25 37:01P31
6:04cJ5 13:01J9 25:11bJ19 31:45E25 37:02aR30
6:09aR6 13:06P10 25:12R18 31:46J25 37:02bJ30
6:9bP6 13:07aJ10 25:13P18 31:47R25 37:03bR30
7:01J5 13:07bR10 25:19R19 31:48J25 37:03cJ30
7:02J6 13:08J10 25:20P19 31:50E25 37:18E31
7:04J5 13:11bP10 25:21J19 31:51aJ25 37:19J31
7:06R4 13:12bJ10 25:26bR19 31:51bE26 37:20bE31
7:07J6 14:01J10 25:27J19 31:52aJ25 37:20cJ31
7:09P6 14:02bR10 26:01J20 31:52bE26 37:21E31
7:10J6 14:03aJ10 26:06J9 31:52cJ25 37:23J31
7:11P6 14:03bR10 26:12J20 31:52dR25 37:24E31
7:12J6 14: 04J10 26:15R20 31:52eJ25 37:25J31
7:13P6 14:07bR10 26:16J20 31:53bE26 37:28aE31
7:16bJ6 14:07cJ10 26:18R20 31:53cR26 37:28bJ31
7:17aP6 14:08bR10 26:19J20 31:53dE26 37:29E31
7:17bJ6 14:08cJ10 26:26J15 31:54aJ26 37:31J31
7:18P6 14:17bR11 26:33J16 31:54bE27 37:33J31
7:22J6 14:18J11 26:34R20 32:01E27 37:36E31
7:24P6 14:20bR11 27:01J20 32:03J26 38:01J28
8:01P6 14:21J11 27:40bR22 32:22E27 39:01aJ31
8:02bJ6 15:01J11 27:41J22 33:01J26 39:01bR31
8:03bP7 15:02bR11 27:46R21 33:18aE27 39:01cJ31
8:06J6 15:03J11 28:01P22 33:18bR27 39:02J31
8:07bP7 15:07R11 28:09R20 33:18cE27 40:01E31
8:08J6 15:08J11 28:10J22 34:01P28 41:01E32
8:13aP7 15:13R11 28:11bE23 34:02bJ27 41:45P34
8:13bJ6 15:17J12 28:13J22 34:03P28 41:46bE34
8:14P7 16:01J12 28:17E23 34:05J27 41:50bR34
8:20J6 16:03P12 28:19aJ23 34:06P28 41:51E34
9:01P7 16:04J12 28:19bR23 34:07J27 41:55J32
9:18aJ7 16:16R12 28:20E23 34:08P28 42:01J32
9:18bR7 17:01P8 28:21bR22 34:11J28 42:05E35
9:18cJ7 17:05P10 29:01J22 34:14P28 42:08J32
9:18dR7 17:15P12 29:14bR23 34:18J28 42:18bE35
9:18eJ7 18:01J12 29:15J23 34:19P28 42:20J33
9:19J7 18:06J13 29:24R23 34:25aJ28 42:21E35
9:22aR7 18:11J13 29:25J23 34:25bR28 42:25J33
9:22bJ7 18:13J13 29:29R23 34:25cJ28 42:28bE35
9:28R4 19:01J14 29:30J23 34:28P28 42:30J33
10:01R8 19:29P15 30:01E23 34:30J28 42:36E35
10:02P8 19:30J15 30:09J24 35:01E28 42:37E34
10:08J7 20:01R9 30:17E24 35:06aE23 42:38J33
10:12bR8 20:02E9 30:21J24 35:06bR23 43:01J33
10:13J8 20:18R10 30:22E24 35:06cE23 43:14aR34
GENESIS
43:14bJ34 45:05bE 3546:08 R3747:27bP3749:24b P 39
43:23bE35 45:10J36 46:26P36 47:29J38 49:27J39
43:24J34 45:11E36 46:28J36 48:01E38 49:28R39
43:29E35 45:19J36 47:01J37 48:03P39 49:29P39
43:31bJ34 45:20E36 47:07E38 48:07R38 50:01J39
44:01J34 45:21J36 47:08P36 48:08E38 50:12P40
45:01J36 46:01aE 3647:10 P3848:15bR3850:14 J 40
45:02E35 46:01bR 3647:11 E3848:15cE3950:15 E 40
45:03E36 46:02E36 47:13J37 48:16bR39 50:24bR40
45:04aE35 46:05bJ 3647:21 J3748:16c E3950:24c E 40
45:04bJ36 46:06P36 47:27aJ38 49:01J38
EXODUS
1:01R40 8:12P46 13:04R51 17:01aR54 23:07E138
1:06P42 8:13J46 13:11P59 17:01bE51 23:08E138
1:08J42 8:15P46 13:13P59 17:05bR52 23:09E136
1:13P42 8:20J46 13:14P53 17:05cE52 23:10E138
1:15E42 8:25bR46 13:17E49 17:08E53 23:12E59
1:22J42 8:25cJ46 13:18bJ49 18:01E53 23:13E138
2:01J42 9:01J47 13:19E49 18:02bR53 23:14E59
2:23bP42 9:08P46 13:20R52 18:03E53 23:l5aE58
3:01E43 9:13J47 13:21J49 19:01P53 23:15bE 59
3:02J43 9:15P46 14:01P49 19:02aR54 23:16E59
3:04bE43 9:17J47 14:05J49 19:02bE56 23:18E59
3:05J43 9:19P46 14:08P49 19:10P56 23:20E55
3:06aE42 9:22J47 14:09aJ49 19:13bE56 24:01P55
3:06bR42 9:24aP47 14:09bP49 19:14P56 24:03E55
3:06cE42 9:24bJ47 14:10J49 19:16bE56 24:09P55
3:07J43 9:25aP47 14:11E49 19:18J56 24:12E55
3:09E43 9:25bJ47 14:13J49 19:19E56 24:15aR 56
3:15bR43 9:27P47 14:15P49 19:20aJ56 24:15bP 56
3:15cE43 9:28J47 14:19aE49 19:20bP56 24:18bE 59
3:16J43 9:35R47 14:19bJ49 19:21J56 25:01P92
3:21E43 10:0laJ47 14:21aP49 19:22aP56 26:01P92
4:01J43 10:01bP47 14:21bJ49 19:22bJ56 27:01P93
4:17E43 10:03bJ47 14:21cP49 19:23P56 28:01P94
4:19J44 10:08bR48 14:24J49 19:24bJ56 29:01P138
4:20bE43 10:08cJ48 14:26P50 19:25P56 29:27R139
4:21bR43 10:08dR48 14:27bJ49 20:01P57 29:31P139
4:22E44 10:08eJ48 14:28P50 20:18E57 29:38R139
4:24J44 10:14aP48 14:30J49 20:22E134 29:43P 139
5:01J44 10:14bJ48 15:01J50 20:23E58 29:45P95
5:20bR45 10:15P48 15:19R50 20:24E134 30:01P 95
5:20cJ45 10:18J48 15:20E50 21:01E134 31:01P 95
6:01E47 10:20R48 15:22aR53 21:12E134 31:12P 57
6:02P42 10:21J48 15:22bJ51 21:15E135 31:18aR 57
6:10P44 10:27R48 15:26P53 21:16E135 31:18bE 57
6:12E44 10:28J48 15:27R53 21:17E135 32:01E 59
6:13R44 11:01E47 16:01R53 21:18E135 32:13bR 60
6:28R44 11:04J48 16:02P53 21:26E135 32:13cE 60
7:01P44 11:09R47 16:04aE52 22:01E135 32:26J 61
7:03P44 12:01P50 16:04bP52 22:16E27 32:30E61
7:04P45 12:29J49 16:13aP53 22:18E136 33:01J 56
7:08P44 12:31aP48 16:13bP52 22:19E136 33:02aE 49
7:13P44 12:31bJ49 16:16P52 22:20E59 33:02bJ 56
7:14J45 12:33E48 16:18P53 22:21E136 33:03bE 49
7:19P45 12:37R48 16:19P52 22:25E137 33:05E 61
7:20bJ45 12:38E49 16:22P53 22:26E137 33:09R 62
7:21bP46 12:39P48 16:31aE52 22:29aE59 33:11aR 62
7:23J46 12:40P49 16:31bP52 22:29bE59 33:11bE 62
8:01J46 12:43R51 16:32R54 22:31E137 33:12J 56
8:05P46 12:50R51 16:35aP52 23:01E138 33:18E 62
8:08bR46 13:01R51 16:35bE52 23:04E138 34:01aJ 57
8:09J46 13:03R50 16:36P52 23:06E138 34:01bR 57
34:02J57 34:15J58 34:33P59 36:01P96 40:01P99
34:04bR57 34:19J59 35:01P96 37:01P97
34:04cJ57 34:20aR59 35:02R59 38:01P98
34:05bE62 34:20bJ59 35:03R96 38:21R98
34:10J57 34:29P57 35:05P96 39:01P98
LEVITICUS
1:01P154 9:24aR161 17:10P140 19:31P136 23:26P 146
2:01P155 9:24bP161 17:15R137 19:32P168 23:33P 145
2:16bR156 10:01P55 18:01P100 19:33P136 23:37P 147
2:16cP156 10:04R55 18:06P167 19:35P153 23:39R 145
3:01P156 10:08R161 18:08P151 20:01R137 23:44P 147
4:01P156 10:12P161 18:09P154 20:06R136 24:01P 100
4:13P157 10:16R161 18:10P167 20:07R167 24:11bR 100
4:23aR15 7 11:01P141 18:11P154 20:09R135 24:12P 100
4:23bP15 7 11:07P142 18:12P167 20:10R151 24:15bR 100
4:28aR157 11:09P142 18:15P167 20:11R151 24:16bP 100
4:28bP15 7 11:20P142 18:17P154 20:12R167 24:17R 135
5:01P157 11:24R162 18:18P167 20:13R136 24:18R 135
5:06bR158 11:26R142 18:19P163 20:14R154 24:22P 100
5:06cP158 11:27R142 18:20P151 20:15R136 25:01P 169
5:17R158 11:32R162 18:21P137 20:17R154 25:03P 138
6:01P158 11:39R137 18:22P136 20:18R163 25:08P 169
6:09bR158 11:41P142 18:24P167 20:19R167 25:26R 170
6:10P158 12:01P162 19:01P168 20:21R167 25:35P 137
6:15bR158 13:01P163 19:03P135 20:22R167 25:39P 134
6:15cP158 13:02P152 19:04P154 20:25R142 25:40bR 134
6:18bR158 13:03P163 19:05R159 20:26R168 25:43P 134
6:19P159 13:47R165 19:09P153 20:27R136 25:44R 134
6:20bR159 14:01P164 19:11P153 21:01P168 25:47P 170
6:20cP159 14:08bR164 19:12P168 22:01P168 25:48R 170
6:30R159 14:33P165 19:13P152 22:08P137 25:53P 170
7:01P159 14:55bR166 19:14P154 22:09P169 25:54R 170
7:19P159 14:55cP166 19:15P138 23:01P147 25:55P 134
7:22R159 15:01P162 19:16P168 23:02bR147 26:01P 147
7:24R137 15:25P163 19:19P151 23:04P147 26:02P 138
7:25R159 16:01P166 19:20P168 23:05P144 26:03P 101
7:26R140 16:04R166 19:26aP140 23:09P169 26:39R 101
7:28P159 16:05P166 19:26bP136 23:15P144 26:46P 170
7:37bR160 16:29P146 19:27P168 23:18bR144 27:01R 170
7:37cP160 17:01P167 19:28P141 23:19bP144 27:28R 59
8:01P160 17: 06R167 19:29P152 23:21R145 27:30R 143
9:01P161 17:07P167 19:30P138 23:22R153 27:34R 171
23:23 P146
NUMBERS
1:01P102 1:26P102 2:09bP104 2:27bR103 6:01P172
1:06P102 1:28P102 2:10bR102 2:29aP104 6:21bR 173
1:07P102 1:30P102 2:12aP104 2:29bR103 6:21cP 173
1:08P102 1:32P102 2:12bR102 2:31bP104 6:22P106
1:09P102 1:36P102 2:14aP104 2:31cR103 7:01P106
1:10P102 1:38P103 2:14bR103 2:34P104 8:01P108
1:11P102 1:40P103 2:16bP104 3:01R104 8:05P173
1:12P103 1:42P103 2:18bR102 3:02P104 9:01P173
1:13P103 1:44P103 2:20aP104 3:31P105 9:06bR 173
1:14P103 2:01P104 2:20bR102 3:39P105 9:06cP 173
1:15P103 2:03bR102 2:22aP104 3:40P`105 9:14P50
1:16P103 2:05aP104 2:22bR103 4:01P105 9:15R59
1:20P102 2:05bR102 2:24bP104 5:01P171 10:01P 60
1:22P102 2:07aP104 2:25bR103 5:18bR172 10:13R 60
1:24P103 2:07bR102 2:27aP104 5:18cP172 10:14P 61
10:20P61 13:32aP 6216:32c J6523:25 E6831:01 P 70
10:21bR61 13:32bJ 6316:35 P6524:01 E6831:07 P 68
10:22P61 13:33aP 6216:42 P6524:02 J6731:09 P 68
10:28R61 13:33bJ 6317:01 P10824:10 E6831:11 P 70
10:29J61 14:01J63 18:01P173 24:15J68 31:14bR70
10:33R61 14:02P62 18:21P143 24:20E69 31:14cP70
10:35J61 14:04J63 18:22P174 25:01J69 31:16bR70
11:01E65 14:05P63 18:24P143 25:06P69 31:16cP70
11:04E52 14:11J63 18:25P174 25:14R70 31:19P111
11:07E52 14:17E63 19:01P174 26:01P109 31:31P71
11:10E52 14:19J63 20:01R54 26:04bR109 31:48bR71
11:11P54 14:20J63 20:02P51 26:05P109 31:48cP71
11:13E52 14:24J63 20:14J65 26:09R109 31:52bR71
11:14P54 14:25J63 20:22R54 26:12P109 31:52cP71
11:18E52 14:26P63 20:23P66 26:15P109 31:54bR72
11:21bR53 14:31P63 21:01J65 26:19R109 31:54cP72
11:21cE53 14:36R63 21:04aR54 26:20P109 32:01P111
11:24P54 14:39J64 21:04bE66 26:42P110 32:08bR111
11:26R56 15:01R155 21:10R54 26:57P105 32:09bP111
11:30P54 15:22R156 21:21J65 26:63R105 32:33bR112
11:31E53 15:32P62 22:01R56 27:01P110 32:33cP112
11:35R54 15:37P65 22:02J66 27:12P69 32:38bR112
12:01E63 16:01aP 6422:03b E6627:14bR7032:38c P 112
12:05R64 16:01bJ 6422:07a J6627:15 P7032:39 R 112
12:06E64 16:02bP 6422:07b R6628:01 R17533:01 R 66
12:16R54 16:07bP 6122:07c J6628:06 R17533:05 R 68
13:01P62 16:08P61 22:08E67 28:07R175 33:41R71
13:03P61 16:11P64 22:21aJ66 28:11R147 33:50P112
13:08P62 16:12J64 22:21bR66 28:16R144 34:01P112
13:16bR62 16:16P64 22:22J67 28:25R144 35:01P113
13:17J62 16:24bR 6522:35b E6729:01 R14635:09 P 149
13:21P62 16:25J64 22:39E67 29:07R146 35:20P135
13:22aJ62 16:27aP 6523:01 E6729:12 R14535:22 P 149
13:22bR62 16:27bR 6523:04 E6829:39 R14735:29 P 149
13:23J62 16:27cP 6523:07 E6730:01 P17535:30 P 147
13:25P62 16:27dJ 6423:11 E6830:09 R17635:31 P 149
13:26bJ62 16:32bR 6523:18 E6830:10 P17536:01 P 110
DEUTERONOMY
1:01aD74 3:19bR76 9:01D80 12:15R140 15:12D134
1:01bR74 3:19cD76 10:01aD80 12:17D140 15:19D143
1:03D74 3:20D76 10:01bR81 12:19R140 15:23D140
1:23bR74 4:01D76 10:02aD81 12:20D140 16:01D58
1:24D74 4:03R76 10:02bR81 12:23D140 16:02D144
1:34D63 4:05D77 10:03bD81 12:26D140 16:09D144
1:37R63 4:32R77 10:05R81 13:01D141 16:13D145
1:40D74 4:40D78 10:10D81 14:01D141 16:16D146
2:01D74 4:48bR78 10:18D136 14:02D141 16:18D147
2:10R75 4:49D78 10:20D81 14:07D141 16:19D138
2:13D75 5:01D78 10:22R81 14:08D142 16:21D147
2:20R75 5:05aR78 11:01D81 14:09D142 17:01D147
2:24D75 5:05bD57 11:13R81 14:11D142 17:02D137
2:29aR75 5:23D78 11:14D81 14:21aD138 17:06D147
2:29bD75 6:01D78 11:18R82 14:21bD143 18:01D148
3:01D75 6:20R79 11:22D82 14:24D143 18:09D148
3:09R76 7:01D58 11:29R82 14:27aD143 18:10bD136
3:10D76 7:05D57 11:31D82 14:27bR143 18:12D148
3:11R76 7:06D79 12:01D139 14:28D143 18:14D136
3:12D76 7:09R79 12:04D139 14:29bR143 18:15D148
3:13bR76 7:11D79 12:12bR140 14:29cD143 19:01D148
3:18D76 8:01D79 12:13D140 15:01D143 19:04D135
19:05aR135 22:30D 15124:22 D15327:20D15131:15 R 72
19:05bD135 23:01D 15225:01 D15327:21D13631:16 D 71
19:06D148 23:03D 8225:17 D8227:22D15431:19 D 86
19:11D149 23:07D 15226:01 D15327:23D15431:23 E 72
19:14D149 23:19D 13726:03 R15328:01D8331:24 R 72
19:15D147 23:21D 15226:05 D15328:68aR8431:30 R 87
19:16D149 24:01D 15226:16 D8228:68bD8432:01 D 86
19:21D135 24:03bR 15227:01 D8229:01D8432:48 R 72
20:01D150 24:04D 15227:05 R13429:11bR8533:01 R 87
21:01D150 24:07D 13527:08 D8229:12D8534:01 E 72
22:01D138 24:08D 15227:14 D15429:16R8534:04 D 72
22:05D151 24:10D 13727:16 D13529:18D8534:05 E 72
22:12D151 24:14D 15327:17 D14930:01D8534:08 P 72
22:23D151 24:16D 11327:18 D15431:01D8634:10 D 72
22:28D27 24:17D153 27:19D136 31:14E72
JOSHUA
1:01D88 6:16cE125 9:01E127 14:15aR116 19:25bR 119
2:01E123 6:17aP 1259:11E 12714:15b P11619:26b P 119
2:10R123 6:17bR 1259:17R 12715:01 P11619:28 R 119
2:11E123 6:18P125 9:22E127 15:04bR116 19:29P 119
3:01E124 6:20aE 12510:01 E12815:05P11619:30 R 119
3:02P124 6:20bP 12610:12 R12815:08bR11619:31a P 119
3:09E124 6:20cE 12510:15 E12815:08cP11619:31b R 119
3:11P124 6:20dP 12610:28 R12815:13R11619:32 P 119
3:13bE124 6:20eE 12510:29a E12915:14J7019:35 R 119
3:14P124 6:21P126 10:29bR129 15: 15bR 7019:39a P 119
3:16E124 6:22E125 10:31bE129 15:16J71 19:39bR 119
3:17P124 6:24P126 10:32bR129 15:17J71 19:40P119
4:01E124 6:25aE 12510:34 E12915:18J7119:41 R 119
4:02P124 6:25bR 12510:35b R12915:20P11619:47 P 119
4:03aE124 6:25cE 12510:36 E12915:21R11619:48b R 119
4:03bP124 7:01P113 10:37R129 15:63J70 19:49E130
4:03cE124 7:02E126 10:43E129 16:01P117 19:51R 130
4:04P124 7:06P113 11:01E129 16:10J70 20:01P119
4:08E124 7:07E126 11:10R129 17:01P117 20:04R 1 49
4:09P124 7:10P113 11:14E129 17:09bR117 20:06bP 119
4:19bE124 8:01E126 11:15D89 17:09cP117 20:06cR 149
4:23bR124 8:02aP 12611:16 P13017:11bR11820:07 P 119
4:24E124 8:02bE 12611:19b R13017:12J7021:01 P 119
5:01E124 8:03bP 12611:19c P13017:14P11821:09 R 120
5:02P121 8:04E126 11:21P130 18:01E130 21:43P 120
5:13E124 8:10P126 12:01R113 18:07R130 22:01D 89
6:01E125 8:14aE 12613:01 P11418:08E13022:09 P 121
6:04P125 8:14bP 12613:3b R11418:11P11823:01 D 89
6:05aE125 8:14cE 12613:4b P11418:21P11824:01 E 130
6:05bP125 8:15P126 13:15R114 19:01P118 24:02P 130
6:05cE125 8:17E126 13:21bR68 19:02R118 24:10aR 130
6:05dP126 8:18P126 13:22R68 19:09bP118 24:10bP 130
6:05eE125 8:19bE 12613:23 R11519:15R11824:12a P 131
6:06P125 8:21aP 12613:26 R11519:16aP11824:12b R 131
6:07aE125 8:21bE 12714:01 P11519:16bR11824:12c P 131
6:07bP125 8:21cP 12614:06b R11519:17P11824:14 E 130
6:10E125 8:22E127 14:07bP115 19:18R119 24:20R 131
6:11P125 8:24P126 14:07cR115 19:22aP118 24:21E 131
6:14aE125 8:29E127 14:07dP115 19:22bR119 24:26aR 131
6:14bR125 8:30D89 14:10aP115 19:23aP119 24:26bE 131
6:14cE125 8:31bR 8914:10b R11519:23bR11924:32 R 131
6:16bR125 8:33D89 14:10cP115 19:24P119 24:33P 131
AUTHORS OF THE JEWISH TESTAMENT
BOOKAUTHORDATE WRITTEN
Genesisthe Yahwist ( J )————————————————————————————————c 920 BCE
the Elohist ( E )————————————————————————————————c 770 BCE
the Priestly author ( P )————————————————————————— 621-612 BCE
the Redactor ( R )—————————————————————————434 BCE
ExodusJ, E, P, R
LeviticusP, R
NumbersJ, E, P, R
Deuteronomythe Deuteronomist ( D )——————————-621 BCE
E, P, R
JoshuaJ, E, D, P, R
Psalmseditors———————————————————————————————————————— 950-100 BCE
Judgeseditors, incorporating older writings—————————————- 621-538 BCE
1 & 2 Samueleditors, incorporating older writings 621-538 BCE
1 & 2 Kingseditors, incorporating older writings 621-538 BCE
Lamentationsanonymous————————————————————————————c 450 BCE
1 & 2 Chronicleschronicler 1———————————————————————————c 400 BCE
Proverbsaphorist 1——————————10:01-22:16 —————————————-c 400 BCE
aphorist 2——————————25:01-29:27——————————————c 400 BCE
Sadducee 1——————————————1:01-9:18; 22:17-24:22 c 250 BCE
Sadducee 2———————————————————————24:23-24:34 c 200 BCE
Sadducee 3———————————————-30:01-31:09 c 200 BCE
Sadducee 4———————————————-31:10-31:31 c 150 BCE
EstherHebrew author———————————————————————————-1:01-10:3 c 350 BCE
Greek author——————————————————————————- 10:04-16:24 78/77 BCE
Ezrachronicler 2———————————————————————————————————c 300 BCE
Nehemiahchronicler 2———————————————————————————————————c 300 BCE
1 Maccabeesa Sadducee—————————————————————————————-c 100 BCE
2 Maccabeesa Pharisee——————————————————————————————-c 100 BCE
3 & 4 Maccabeesanonymous———————————————————————————much later
Joba Sadducee———————————————————————————————————— after 250 BCE
Ecclesiastesa Sadducee————————————————————————————c 200 BCE
Ruthanonymous————————————————————————————————————c 200 BCE
Ecclesiasticusa Sadducee———————————————————————————— after 200 BCE
Song of Songsa Sadducee———————————————————————————— after 200 BCE
Tobita Pharisee——————————————————————————————- after 200 BCE
Judithanonymous————————————————————————————————————c 100 BCE
Barucha Pharisee————————————————————————————————————— c 100 BCE
Wisdoma Sadducee—————————————————————————————— after 100 BCE
1 Esdrasa Sadducee———————————————————————————————————— after 100 BCE
2 Esdrasa Pharisee————————————————————————————————————— c 65 BCE
3 & 4 Esdrasanonymous———————————————————————-much later
AmosKhamows————————————————————————1:01 - 9:8a———- c 760 BCE
2nd Khamows—————9:08b-9:15—————————— after 586 BCE
interpolations——————passim———————————————undateable
HoseaHowsheakh————————————————————————————————————c 700 BCE
interpolations——————passim———————————————undateable
MicahMiykhah—————————1:01-3:12——————————————————c 700 BCE
2nd Miykhah——————-4:01-5:14——————————— after 586 BCE
3rd Miykhah——————-6:01-7:07———————————c 400 BCE
4th Miykhah———————7:08-7:20———————————c 300 BCE
interpolations———————————passim———————————————undateable
IsaiahYeshayahuw———————ch. 1-12———————————————————c 700 BCE
2nd Isaiah———————ch. 13-14, 24-27, 34-35, 40-55 538 BCE
3rd Isaiah———————-ch. 15-23, 28-33, 36-39————-c 500 BCE
various———————————-ch. 56-66——————————————————c 440 BCE
interpolations——————passim————————————————————undateable
NahumNakhuwm—————————————————————————————————————c 600 BCE
ZephaniahTsefanyah—————————————————————————————————————— 640-609 BCE
interpolations——————passim————————————————————undateable
HabakkukKhabakuwk————————1:01- 2:03—————————————————c 600 BCE
various————————————2:04- 2:20——————————- after 434 BCE
psalmist 1————————-3:01- 3:16————————————————— after 65 BCE
psalmist 2————————-3:17- 3:19————————————————— after 65 BCE
interpolations——————passim———————————————————— undateable
JeremiahYiremyahuw———————-ch. 1-49——————————————————c 580 BCE
possible interpolation-ch. 50-51————————————————— before 538 BCE
editor————————————ch. 52———————————————- before 538 BCE
interpolations——————passim—————————————— undateable
EzekielYekhezkiel—————————————————————————————————— c 550 BCE
interpolations——————passim——————————————————- undateable
HaggaiHagay—————————————————————————————————————-520 BCE
interpolations——————passim—————————————— undateable
ZechariaZekharyah————————-ch. 1- 8—————————————520 BCE
2nd Zekharyah—————ch. 9-11————————————- after 200 BCE
3rd Zekharyah—————-ch. 12-14——————————— after 150 BCE
interpolations——————passim—————————————— undateable
ObadiahKhobadyah—————————————————————————————————- c 450 BCE
interpolations———————————————————————————————- undateable
JoelYowel—————————————————————————————————————-c 400 BCE
Jonah1st author—————————1:01-1:17; 2:10-4:11 c 350 BCE
Psalmist——————————-2:01-2:09——————————— c 250 BCE
MalachiMy Messenger
—————————————————————————————-c 250 BCE
interpolations——————passim—————————————— undateable
DanielAramaic author 1———ch. 3 - 4—————————————————-c 250 BCE
Aramaic author 2———ch. 5 - 6—————————————————-c 220 BCE
Aramaic author 3———2:4b-2:49; ch. 7———————————— 164 BCE
Hebrew author Pharisee 1:01-2:4a; ch. 8-12 164 BCE
Greek author——————-ch. 13-14——————————— after 100 BCE
interpolations——————12:11; 12:12———————undateable
PART ONE
––––––––
GenesisExodusDeuteronomy
1:1—50:261:1—1:522:28—22:29
22:16—22:17
Column headings on pages 1 to 5 read: J Genesis ... [R GENESIS]. That means that words [CAPITALIZED AND IN BRACKETS] were added to J’s narrative by R. Where J had written, On the day that Yahweh fashioned the land ...
, R changed it to, On the day that Yahweh the gods fashioned the land ...
, to make the point that the Yahweh of J and the Allahiym (a dual-sex plural) of P and E were the same entity. Column headings on pages 13 to 19 read: J Genesis. R GENESIS. That means that CAPITALIZED PROPER NAMES were changed to their present form by R from what J had written. Where J had used the names Abraham and Sarah from the beginning of his narrative, R changed them to Avrum and Saray in order to harmonize J with P, who used Avrum and Saray in the early part of his Towrah and had Yahweh change their names in Genesis 17:5 and 17:15. On the rare occasion that words in the J narrative are in boldface, it is simply for emphasis.
Passages by J are in roman type, passages by E in boldface, passages by P in italics, passages by D in boldface italics, and PASSAGES BY R IN CAPITALS.
––––––––
J Genesis [R GENESIS]
(2:4b) On the day that Yahweh [THE GODS] (allahiym) fashioned the land and the skies,
(2:5) there was as yet no wild plant on the land, nor had any grain yet sprung up, for Yahweh [THE GODS] had not sent rain upon the land. Nor was there any man to till the soil.
(2:6) There was, however, a stream rising out of the land and watering the whole surface of the soil.
(2:7) Yahweh [THE GODS] formed the human (adam) from the soil (adamah) of the land, and breathed into his nostrils the breath that is life. Thus the human became a breathing life form.
(2:8) Yahweh [THE GODS] planted a garden eastward on the plain, and there he put the human he had made.
(2:9) Out of the soil Yahweh [THE GODS] caused every tree to grow that is pleasant to see and good to eat, as well as the tree of life in the middle of the garden, and the tree of understanding of right and wrong.
(2:10) A river flowed out of the plain and watered the garden, and further down it divided to form four tributaries.
(2:11) The first is named Piyshown [Indus], and it circles the whole land of Khavilah where there is gold.
(2:12) And the gold of that land is pure. There is also Bdellium gum and onyx stone.
(2:13) The second river is named Giykhown [Nile?], and it encircles the whole land of Kuwsh.
(2:14) The third river is named Khidekel (Tigris), and it flows eastward of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
(2:15) Yahweh [THE GODS] took the human and settled him in the garden in the plain, to cultivate it and occupy it.
(2:16) Then Yahweh [THE GODS] gave the human this order: "You may eat freely from every tree in the garden,
(2:17) except the tree of understanding of right and wrong. From that you may not eat, for on the day that you eat it I’ll condemn you to death."
(2:18) Yahweh [THE GODS] said, It isn’t right that the human should be alone. I’ll make a helper suitable for him.
(2:19) So out of the soil Yahweh [THE GODS] formed every animal of the countryside and every bird of the air and he brought them to the human to see what he would name them. And whatever the human named each living creature, that became its name.
(2:20) The human gave names to all of the livestock and the birds of the air and the wild animals. But there was among them no suitable mate for the human.
(2:21) So Yahweh [THE GODS] made the human fall into a deep sleep. And while he slept he took one of his ribs and enclosed it in flesh.
(2:22) Yahweh [THE GODS] shaped the rib which he had taken from the human into a woman, and brought her to the human.
[Prior to the discovery that children have fathers, the Sumerian goddess Ninti was credited with giving women the power to make babies out of their ribs.]
(2:23) The human sang, This at last is bone of my bones and flesh of my flesh. She is to be called Woman, because she came out of Man.
(2:24) That is why a man is to leave his father and mother and couple with his woman, so that they become a single body.
R GENESIS
(2:25) BOTH OF THEM WERE NAKED, THE MAN AND HIS WOMAN, BUT THEY WERE NOT EMBARRASSED.
J Genesis [R GENESIS]
(3:1) The snake was the most devious of all the wild animals that Yahweh [THE GODS] had fashioned. It asked the woman, Didn’t the gods say you were to eat from any tree in the garden?
(3:2) We may eat the fruit of the trees in the garden,
the woman answered,
P Genesis
(1:1) At commencement the gods (allahiym) conjured up the skies and the land.
(1:2) The land was shapeless Tehowm (sea goddess), and on Tehowm’s face was darkness. The breath of the gods incubated over the Water’s [Tehowm’s] face.
(1:3) The gods said, Light, exist.
And light existed.
(1:4) The gods saw that the light was good, and the gods divided the light from the darkness.
(1:5) The gods called the light Day (yowm), and the darkness Night (liylah). And the nighttime and the daytime constituted the first day.
(1:6) The gods said, Let there be a solid dome in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters.
(1:7) So the gods made the dome, and divided the waters under the dome from the waters above the dome [bisected Tehowm, as Marduk bisected Tiamat in P’s source]. And thus it was.
(1:8) The gods called the solid dome Skies. And the nighttime and the daytime constituted the second day.
(1:9) The gods said; "Let the waters under the skies be gathered together into one place [the Mediterranean], and let dryness appear." And thus it was.
(1:10) The gods called the dryness Land, and the gathered waters Seas. And the gods saw that it was good.
(1:11) The gods said, Let the land give birth to grass, seed grain and fruit trees, each bearing its own kind of seeds upon the land.
And thus it was.
(1:12) The land gave birth to grass and seed grain and fruit trees, each bearing its own kind of seeds upon the land. The gods saw that it was good.
(1:13) And the nighttime and the daytime constituted the third day.
(1:14) The gods said, "Let lights be attached to the dome of the skies to divide the day from the night, and let them serve for signs [horoscopes] and seasons and days and years.
(1:15) Let them function as lights on the dome of the skies." And thus it was.
(1:16) The gods made two powerful lights, the greater light to rule the day and the lesser light to rule the night, as well as the stars.
(1:17) The gods attached them to the dome of the skies to give light upon the land
(1:18) and to rule over the day and the night, and to divide the light from the darkness. The gods saw that it was good.
(1:19) And the nighttime and the daytime constituted the fourth day.
[The description of the skies as a solid dome to which the sun, moon and stars are attached implies a horizon on which the dome sits, and that in turn implies a flat earth. This is one of fourteen biblical passages that could be nonfiction only if the earth is flat.]
(1:20) The gods said, Let the waters breathe life in plenty into the living creature that has life, and let birds fly above the land inside the open dome of the skies.
(1:21) The gods conjured up enormous sea serpents. The waters gave birth profusely, bearing every living creature that moves, each of its own kind. And the gods saw that it was good.
(1:22) The gods blessed them and said, Be fertile and increase in numbers and fill the waters in the seas, and let birds increase in numbers upon the land.
(1:23) And the nighttime and the daytime constituted the fifth day.
(1:24) The gods said, Let the land breathe life into the living creatures of every kind, livestock and reptiles and wild animals, each of its own kind.
And thus it was.
(1:25) The gods fashioned the wild animals, each of its own kind, and livestock, each of its own kind, and reptiles, each of its own kind. And the gods saw that it was good.
J Genesis [R GENESIS]
(3:3) except the fruit of the tree in the middle of the garden. Of it, the gods said, ‘You’re not to eat it or touch it or you’ll be snuffed.
(3:4) But the snake assured the woman, "You won’t be snuffed.
(3:5) The gods are aware that on the day you eat it your eyes will be unsealed and you will be like gods, knowing right from wrong." (3:6) So as soon as the woman realized that the tree was good for food and pleasing to the eye, she gave some to her man, who also ate it.
(3:7a) Then the eyes of both of them were unsealed.
[In J’s Sumerian source, the gods deprived Adamuw of eternal life by tricking him into not eating the fruit of the tree of life that gave them their immortality.]
R GENESIS
(3:7b) THEY REALIZED THAT THEY WERE NAKED, AND THEY SEWED FIGLEAVES TOGETHER TO MAKE LOINCLOTHS. [as the Persian god Mithra did in R’s source]
J Genesis [R GENESIS]
(3:8) They heard the sound of Yahweh [THE GODS] walking in the garden, and the man and his woman hid from Yahweh [THE GODS] among the trees of the garden.
(3:9) But Yahweh [THE GODS] called to the man and asked, Where are you?
(3:10a) He answered, I heard your noise in the garden, and I was afraid, so I hid.
R GENESIS
(3:10b) BECAUSE I WAS NAKED.
(3:11a) WHO TOLD YOU THAT YOU WERE NAKED?
J Genesis [R GENESIS]
(3:11b) He asked, Have you eaten from the tree from which I forbade you to eat?
[J's readers understood that sacramental eating of a vulva-shaped pomegranate constituted treasonous worship of the sex-goddess who was Yahweh’s hated rival.]
(3:12) The human answered, It was that woman you put with me. She served me from the tree, so I ate it.
(3:13) Yahweh [THE GODS] asked the woman, What is this that you’ve done?
The woman answered, The snake convinced me, so I ate.
(3:14) Yahweh [THE GODS] told the snake, "Because you have done this, you are more cursed than any domestic animal, more than any wild animal. You are to crawl on your belly and eat dust every day of your life.
(3:15) I’m going to make you enemies, you and the woman, your descendants and her descendants. They are going to squeeze you in the [GLANS], and you are going to squeeze them in the twat."
[To J, the snake was a goddess. By R’s time, she was perceived as male.]
(3:16) He informed the woman, I’m going to intensify your pain in childbirth. You will give birth to your children in agony. You are going to lust for your man, but he is going to exercise authority over you.
[J was justifying the mores of the male-supremacist culture in which he lived.]
(3:17) He informed Adam, "Because you took your woman’s advice and ate from the tree from which I had forbidden you to eat, the soil is cursed because of you. Wresting food from it is going to exhaust you, every day of your life.
(3:18) It’s going to give birth to thorns and thistles, and you’ll eat wild plants.
(3:19) With sweat on your forehead you’re going to eat your bread, until you’re returned to the soil the way you were taken from it. For dirt you are, and to dirt you’re going to return."
[This is supposed to be a loving father-figure speaking?]
P Genesis
(1:26) The gods said, "Let us make human in our own shape, like one of us [gods]. Let them have rule over the fish of the sea and the birds of the air and the livestock and over all the land and over every reptile that creeps upon the land."
(1:27) The (male and female) gods conjured up the human in their own shape. In the shape of the gods they conjured them. Prong (zobar) and tunnel (nukivah) they conjured them.
(1:28) The gods blessed them: Be fertile and increase in numbers and fill the land and pacify it. Rule over the fish of the sea and the birds of the air, and every living thing that moves on the land.
(1:29) The gods added, "Look, we’re giving you every grain-bearing plant on the surface of the land, and every tree with fruit and seed.
(1:30) It’s to be food for every animal of the land, every bird of the air and every reptile, for every living thing." And thus it was.
(1:31) The gods looked at everything they had made, and they saw that it was good. And the nighttime and the daytime constituted the sixth day.
(2:1) Thus the skies and the land were finished, and all of their armies.
(2:2) And on the seventh day the gods finished the work that they had made, and they rested on the seventh day from all the work that they had done.
(2:3) So the gods blessed the seventh day and consecrated it, because in it they had rested from all the work that the gods had conjured up and fashioned.
R GENESIS
(2:4a) THAT WAS THE HISTORY OF THE SKIES AND THE LAND.
[P’s seven days of creation paralleled the seven stages of the Zoroastrian creation myth, while P’s order of creation followed that of the Sumerian Creation Epic.]
(5:1) THIS IS THE SCROLL OF THE DESCENDANTS OF ADAM. ON THE DAY THAT THE GODS CONJURED ADAM, THEY MADE HIM IN THE LIKENESS OF THE GODS.
(5:2) THEY MADE THEM PRONG AND TUNNEL AND BLESSED THEM. AND ON THE DAY THAT THEY WERE CONJURED UP, THEY NAMED THEM HUMAN (ADAM).
(5:3) ADAM LIVED 130 YEARS AND REPRODUCED IN HIS OWN LIKENESS. HE NAMED HIS OFFSPRING SET.
(5:4) ADAM LIVED 800 YEARS AFTER HE HAD FATHERED SET, AND FATHERED SONS AND DAUGHTERS.
(5:5) ALL THE DAYS THAT ADAM LIVED WERE 930 YEARS, AND HE DIED.
[Centuries before R’s time, Sumerian kings were credited with lives of several thousand years.]
(5:6) SET LIVED 105 YEARS AND FATHERED ENOWSH.
(5:7) SET LIVED 807 YEARS AFTER FATHERING ENOWSH, AND FATHERED SONS AND DAUGHTERS.
(5:8) ALL THE DAYS OF SET WERE 912 YEARS, AND HE DIED.
(5:9) ENOWSH LIVED 90 YEARS AND FATHERED KAYINAN.
(5:10) ENOWSH LIVED 815 YEARS AFTER FATHERING KAYINAN, AND FATHERED SONS AND DAUGHTERS.
(5:11) ALL THE DAYS OF ENOWSH WERE 905 YEARS, AND HE DIED.
(5:12) KAYINAN LIVED 70 YEARS AND FATHERED MAHULALEL.
(5:13) KAYINAN LIVED 840 YEARS AFTER FATHERING MAHULALEL, AND FATHERED SONS AND DAUGHTERS.
(5:14) ALL THE DAYS OF KAYINAN WERE 910 YEARS, AND HE DIED.
J Genesis [R GENESIS]
(3:20) The human named his woman Khavah, because of all life (khay) she (hava) was the ancestress.
(3:21) Yahweh [THE GODS] made clothes out of skins for Adam and his woman, and they put them on.
R GENESIS
(3:7b) THEY SEWED FIG LEAVES TOGETHER TO MAKE LOINCLOTHS.
J Genesis [R GENESIS]
(3:22) Then Yahweh [THE GODS] said, "See? The human has become the same as one of us [gods], with understanding of right and wrong. Now what’s to stop him from reaching out his hand and eating from the tree of life also, and thereby becoming immortal?"
[To J, the only way Yahweh could deprive humans of immortality was to prevent them from eating the food of the gods.]
(3:23) So Yahweh [THE GODS] expelled him from the garden in the plain, henceforth to till the soil from which he had been taken.
(3:24) He banished the human, and he placed kherubs [fixed-star gods, resembling lions with eagles’ wings], as well as a multi-directional sword [lightning] at the east end of the garden to block the road to the tree of life.
[Yahweh’s action in depriving Adam’s descendants of access to the tree of immortality was consistent with the current practice of executing a felon's children. J was unaware that he was accusing Yahweh of an atrocity.]
(4:1) The human tupped his woman, Khavah, and she became pregnant and gave birth to Kayin. She said, "I have obtained (kaniythiy) a man through Yahweh."
(4:2) She gave birth to a second child, Habel, Kayin’s brother. Habel became a shepherd and kept flocks, but Kayin tilled the soil.
(4:3) Time passed, and Kayin brought some of the produce of the soil as an offering to Yahweh.
(4:4) Habel, however, brought the firstborn of his flock and some of their fat. Yahweh looked favorably upon Habel and his offering.
(4:5) But he did not look favorably upon Kayin and his offering. Kayin was very angry and downcast.
[It did not occur to J that Yahweh's favoritism to Habel was capricious and unjust. Gods were allowed to do anything they wished.]
(4:6) Yahweh asked Kayin, "Why are you angry and downcast?
(4:7) If you do well, won’t you be accepted? But if you don’t do well, won’t rebellion lurk at your door, lusting for you, so that you need to overcome it?"
(4:8) Kayin said to his brother, Habel, Let’s go outside.
While they were out in the countryside, Kayin attacked his brother Habel and killed him.
(4:9) Yahweh asked Kayin, Where’s your brother Habel?
I don’t know,
he answered. Am I my brother’s sitter?
(4:10) What have you done?
he asked. "Listen to your brother’s blood crying to me out of the ground.
(4:11) Now you are cursed by the