Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

The Aeneid of Virgil (I-VI)
The Aeneid of Virgil (I-VI)
The Aeneid of Virgil (I-VI)
Ebook156 pages2 hours

The Aeneid of Virgil (I-VI)

Rating: 3.5 out of 5 stars

3.5/5

()

Read preview

About this ebook

The Aeneid is a Latin epic poem written by Virgil in the 1st century BC (between 29 and 19 BC) that tells the legendary story of Aeneas, a Trojan who traveled to Italy, where he became the ancestor of the Romans. It is written in dactylic hexameter. The first six of the poem's twelve books tell the story of Aeneas' wanderings from Troy to Italy, and the poem's second half treats the Trojans' ultimately victorious war upon the Latins, under whose name Aeneas and his Trojan followers are destined to be subsumed.
The hero Aeneas was already known to Greco-Roman legend and myth, having been a character in the Iliad; Virgil took the disconnected tales of Aeneas' wanderings, his vague association with the foundation of Rome and a personage of no fixed characteristics other than a scrupulous piety, and fashioned this into a compelling founding myth or nationalist epic that at once tied Rome to the legends of Troy, glorified traditional Roman virtues and legitimized the Julio-Claudian dynasty

LanguageEnglish
PublisherBooklassic
Release dateJun 17, 2015
ISBN9789635237432
The Aeneid of Virgil (I-VI)
Author

Virgil

Virgil (70 BC-19 BC) was a Roman poet. He was born near Mantua in northern Italy. Educated in rhetoric, medicine, astronomy, and philosophy, Virgil moved to Rome where he was known as a particularly shy member of Catullus’ literary circle. Suffering from poor health for most of his life, Virgil began his career as a poet while studying Epicureanism in Naples. Around 38 BC, he published the Eclogues, a series of pastoral poems in the style of Hellenistic poet Theocritus. In 29 BC, Virgil published his next work, the Georgics, a long didactic poem on farming in the tradition of Hesiod’s Works and Days. In the last decade of his life, Virgil worked on his masterpiece the Aeneid, an epic poem commissioned by Emperor Augustus. Expanding upon the story of the Trojan War as explored in Homer’s Iliad and Odyssey, the Aeneid follows the hero Aeneas from the destruction of Troy to the discovery of the region that would later become Rome. Posthumously considered Rome’s national poet, Virgil’s reputation has grown through the centuries—in large part for his formative influence on Dante’s Divine Comedy—to secure his position as a foundational figure for all of Western literature.

Read more from Virgil

Related authors

Related to The Aeneid of Virgil (I-VI)

Related ebooks

Poetry For You

View More

Related articles

Related categories

Reviews for The Aeneid of Virgil (I-VI)

Rating: 3.619047619047619 out of 5 stars
3.5/5

42 ratings55 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    I listened to the audiobook read by Simon Callow. He was an excellent narrator. The story itself is a classic, and one that is somewhat familiar to people: the Trojan Horse, the betrayal of Dido, the journey to the Underworld, the voyage to found Rome. It’s part of our Western folklore. Hearing poetry aloud makes a big difference in understanding. The Fagles translation, while somewhat stilted, is understandable when written, but even better aloud. Like Homer, Virgil’s poetry definitely benefits from being read in audiobook form (at least if you have a good narrator).
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    While I loved all the supplementary information, Fagles translation wasn't as good as I had hoped based upon my experience with his Odyssey. My old paperback edition, translated by Allan Mandelbaum, was better but my friend's copy of Fitzgerald's was best of all.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    Borders edition to the Iliad and the Odyssey's counter, the Aeneid. Tehe Trojans wonder looking for a home after Troy's defeat moving on until they reach Italy. And battle after battle leads to a final victory with heroes and gods in tow. This was definitely a bathroom read, one page at a time. So 2500 years ago the hero was the center of attention. You can see how this story line is still wih us today. Glad I took the tike to read it.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    Klassieke vertaling van Anton van Wilderode.Episch-lyrisch hoogtepunt, maar soms zwakke structuur (vooral boek 7 en 8). Inhoudelijk zeer sterk schatplicht aan Homeros (boek 1-6: Odyssea, 7-12: Ilias).Dramatische sterkte is de concentratie op personen en actie. Centrale thema's: trouw, vriendschap, eergevoel. Grote rol van fatum en interventie van de goden (medehoofdrolspelers).Structurele zwakheden:- Dido is ontrouw, Vergilius niet- in boek 10 besluiten de goden neutraal te blijven, maar ze blijven ingrijpen, zonder commentaar van de auteur;Merkwaardige tweedeling: boek 1-6 zachtaardig en gevoelig van inslag, boek 7-12 actie op de voorgrond en eerder wreedaardige inslag.
  • Rating: 2 out of 5 stars
    2/5
    I prefer Homer.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    Klassieke vertaling van Anton van Wilderode.Episch-lyrisch hoogtepunt, maar soms zwakke structuur (vooral boek 7 en 8). Inhoudelijk zeer sterk schatplicht aan Homeros (boek 1-6: Odyssea, 7-12: Ilias).Dramatische sterkte is de concentratie op personen en actie. Centrale thema's: trouw, vriendschap, eergevoel. Grote rol van fatum en interventie van de goden (medehoofdrolspelers).Structurele zwakheden:- Dido is ontrouw, Vergilius niet- in boek 10 besluiten de goden neutraal te blijven, maar ze blijven ingrijpen, zonder commentaar van de auteur;Merkwaardige tweedeling: boek 1-6 zachtaardig en gevoelig van inslag, boek 7-12 actie op de voorgrond en eerder wreedaardige inslag.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    I finally finished!I read the first half with a coursera course and really enjoyed it--the lectures really gave me a background into who the characters are, and how those chapters worked with The Iliad/Odyssey and Italian history/myth.And then the course reading ended, and I have spent months reading the second half. The course helped me understand the story itself, but I would love to know who the important characters are in the second half, and how they relate to history, myth, the Trojan War, etc.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    Another classic! Interesting to hear the Trojan side of this and also the slightly different Roman Gods. Aeneas is a great hero and the story suitably epic!
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    The Aeneid is a true adventure - a look towards the future and the promises made. History in the making for the Roman Empire. There are twelve books in the epic, much-loved poem. In a nutshell, the first six cover Aeneas and his wanderings after surviving the Trojan war. The second half of the poem are the details of the Trojan War. Much like how Gregory Maguire chose to tell the story of the wicked witch of the west, Virgil tells the other side of the Trojan War story. Instead of following Odysseus, we focus on Aeneas, the defeated Trojan.On a personal level, an observation: Aeneas reminded me of Dorothy Dunnett's character, Francis, from the Lymond series. He is that deeply flawed hero that everyone roots for.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    This is poetry, and is therefore harder for me to read. The introduction is very helpful; if doing it again, I would read the corresponding part prior to each book/chapter. The story is sort of a combination of the Iliad (war) and the Odyssey (travels).
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    While I've read both the Iliad and the Odyssey several times each, I've never gotten around to the Aeneid by Virgil, until now. The Aeneid is a sequel to the Iliad from a Trojan's point of view, specifically, Aeneus' wanderings after escaping the sacking of Troy. He is promised, by the gods, that he will found a new Troy in Latium (the future Rome), thus this epic, written during the time of Augustus Caesar, is a foundation story for the Roman Empire. It copies the structure and devices of its predecessors with the gods constantly interfering with Aeneas' mission because of their own petty quarrels, as well as wanderings from place to place, tragic loves, bloody battles between heroic men and even a trip to the underworld. In this book you'll find the description of Troy's destruction, the details about the Greek's devious ruse with the Wooden Horse, as well as the story of Dido the queen of Carthage who falls, to her own demise, in love with Aeneas. If the Aeneid is inferior to both the Iliad and the Odyssey, it is, nevertheless, enjoyable reading. I especially liked the depiction of Camilla, a female warrior that would give the Amazons a run for their money.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    On its own this is perhaps a great work, but it pales in comparison to Homer's surviving pair of epics. Not only did Virgil mimic Homer's style of prose, but many of the events in his epic are heavily based on similar events in The Iliad and The Odyssey, so that many scenes feel like inferior rehashes of Homer's earlier work. You can almost picture Virgil reading Homer and sketching out how he's going to make his book even better. "Oh, Achilles had an ornate shield that is described at length? Well, Aeneas will have a shield too, and it'll be a way cooler one depicting Roman history!" Virgil was a fine writer, but the result of his labor feels far more like a calculated "great work" written on commission than the natural, beautiful works of Homer that came before. It's not as though Virgil has that much to work with, though: compared to the great characters among both the Trojans and the Greeks in The Iliad and The Odyssey, the cast of The Aeneid seems rather weak and sparse. Perhaps the most interesting character that feels original, as opposed to an imitation of one of Homer's subjects, is Dido, but she appears in only the first four books. Compared to The Iliad and The Odyssey, that ended on a strong note, The Aeneid is a front-loaded epic.

    Some people will love The Aeneid, and they'll be in good company- no less a writer than Dante thought of Virgil and his Aeneid as the greatest work of the ancient world (though given his description of Odysseus's life in Inferno, it's questionable how much familiarity with Homer Dante truly had). In my opinion, though, The Aeneid can't hold a candle to its predecessors.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    Ah yes - The Aeneid by Virgil - Its the Romans answer to the Greeks Odyssey, written much much later. While the book is a classic, I found it difficult to read, even translated. There are a lot of concepts that don't quite work with modern day. I also found a bit... preachy - always obey the Gods, Free Will vs Prophecy, etc.Also, this book is problem written at the start of literature, as pleasure (Rather than literature as history or literature as religious text). So at times, it can be quite dense - also, as they say today "It could use a good editor" - there seems to be some pointlessness traveling that could have been cut out with no loss of plot. Either way, I read it, glad I did so, but I won't be rereading it.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    I so disliked this translation that I stopped reading it at Line 620 of Book II and finished it in another. I think I reacted so strongly against it because I had just read The Iliad in Richmond Latimore's magnificent version. While that style was ringing in my head and heart, I just could not buy into this so different version.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    I remember Joy de Menil telling me that the first six chapters of the Aeneid were great but the last six were unreadable and merited skipping. It took me another twenty years to get around to reading it and I largely agree with Joy -- although I found some parts to like in the second half.

    The first six books are Odyssey-like and recount Aeneas' travels from the fall of Troy, through a variety of islands, to Carthage. It begins in media res (not sure of the Latin of this) with the gods fighting about the treatment of Aeneas. Within the first pages the narrator rushes to inform us that the book will culminate in the triumph of Rome, a theme it returns to somewhat didactically throughout.

    Following the opening book, is a second book with an extraordinary and largely self-contained flashback to the fall of Troy, including Aeneas' bitter recriminations about the decision to bring the wooden horse into the city walls and some moving scenes with the ghost of his wife who got separated from him in the shuffle. The tragedy of Dido and Aeneas is another largely self-contained book in the first half.

    The journey's forward momentum begins with Aeneas' trip to the underworld to see his dead father (not quite as dramatic as one might have hoped). This is followed by the second half of the epic, which is an Iliad-like accounting of the Trojans' war with the Latins, a conflict that is even more pointless than the Trojan War because the leaders of both sides both see the same peaceful solution but repeatedly get driven apart by Juno and her minions.

    Unlike the Iliad and the Odyssey, most of the stories and characters in the second half of the Aeneid were completely unfamiliar to me. I don't think I had ever heard of Latinus, Turnus, Amata, Lavinia or Evander -- all characters that loom large in the epic war that Virgil describes. That is in stark contrast to Agamemnon, Clytemnestra, Paris, Helen, Priam, Hector, Odysseus, Patrcolus, the Ajaxes, Achilles, and the many other familiar characters that populate The Iliad. I think it is largely because of this that the second half is so much less engaging and dramatic (or it could be that all of these figures are less familiar because the second half is less engaging and dramatic).

    Regardless, certainly not something anyone should miss reading, even if you wait another twenty years from now.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    He got there in the end, did Aeneas. Battered in Troy, he overcame all that was before him on the way to Rome. Dido turned out to be very aggrieved. The last six books overdid the blood and gore. Poor Turnus was slain. The word emulously recurred and the earth groaned and moaned a lot. Super journey, however; we all make these journeys but with less excitement and spillage of limbs and blood. Not sure what Virgil would have thought of just a 4 star rating.
  • Rating: 2 out of 5 stars
    2/5
    Read in college in the late 60s. Much prefer the Mandlebaum translation. The Day-Lewis translation too often goes in for phrasing that was probably in vogue with the English public schools of the 20's: Lachrymae rerum (I, 445-475) awkwardly translated as "Tears in the nature of things." From Book 1, 340-341: ""a long and labyrinthine tale of wrong is hers, *but I will touch upon its salient points in order."" Book 2:: Pyrrhus is "crazed with blood-lust" and Anchisis "flatly refused to prolong his life." "Ye gods prevent these threats! Ye gods avert this calamity." Stale phrases from Book 4: "his trusty wand," ""Got wind of what was going to happen." "It has come to this!" "I must have been mad!" "Jump to it, men!." "they cut and ran for it." The Aeneid is a great epic poem; other translations do justice to it; the Day Lewis translation does not.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    I do think it is a commendable effort by Fagles to translate another lengthy epic but I do think my on-going ennui while reading through this epic poetry even with the help of Simon Callow's narration was the result of Virgil's prose and storytelling itself. The Aeneid is a continuation after the fall of Troy and it set around the adventures of Aeneas and his role in the founding of Rome. However, this doesn't mean Virgil is ripping off Homer although obviously he did base his work around Iliad but Mediterranean culture often derive from the same geographical source, much like how there's some similarity between food cultures around South East Asia.

    Unlike Homer's Iliad and Odyssey, Virgil's Aeneid is highly political and almost devoid of storytelling until usual good parts. Most of the time the poems constantly surrounded itself with 'prophetic' grandeur of the future Roman empire and its people and there's a lot of brown nosing in this book that it became unbearable. That made more sense why Virgil wanted his manuscript destroyed. Its not just a story of Aeneus, its also a 19 BC product placement story about how the then-Roman families and rulers being placed inside the mythology with stories of their grandeur.

    The role of various women in Aeneid is by far the most troublesome element I had with this book. I could blame it on my modern bias but there are prevalent amount of misogyny in this book that made the process of reading as discomforting. This whole story seem to assert itself that a woman couldn't hold a position of power and always in danger of irrationality and on the verge of hysteria and suicidal at the whims of men. First we see them with Juno and Venus then Dido and Queen Amata. I do admire Dido at first but due to a deus ex machina, her characterization was tarnished and she became an even more caricatured version of Homer's Penelope and Calypso.

    There are some good parts with war and fight scenes and occasional description of gore but overall the narrative seem to jump around characters. But unlike Greek's thematic Xenia where hospitality is one of the most important values, Aeneid focus more on Pietas which was piety toward the gods, the prophecy and responsibility which was prevalent throughout the book. It show Aeneus in varied position where he was pushed to his destiny and held back from his goal by people or divine stalker entity. It is laughably distracting that in a way it is a classic way to teach its listener about being pious but all I want was some coherent storytelling instead of a propaganda and a story within a story. Aeneid have its historical significance but it certainly doesn't give me much entertainment without being distracted by all the allegories.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    Read this rather hurriedly and when lots of other things were going on in my life.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    This is a classic of course. This translation in particular is quite well done. It has excellent notes and references. I love this work particularly because of the context in which it was written which gives depth to many of the events and/or the way in which they are portrayed.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    In my opinion, the greatest of the Classical epics. The Aeneid does not merely praise the glory of Rome and Augustus by exhalting Aeneas; it conveys a melancholy for everything that Aeneas, the Trojans, and even their enemies underwent in order to bring about fate. Rome's enemy Carthage, and even Hannibal who lead the invading army, is here depicted as the eventual avengers of a woman abandoned by her lover not for any fault of her own, but merely because the gods required him to be elsewhere. The Italians are shown as glorious warriors, whose necessary deaths in battle may not be worth it. Finally there is the end, not with the joy of triumph, but with the death moan of the Italian leader. The translation by David West perfectly captures the tone of the original.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    Boy, I really liked this.
  • Rating: 2 out of 5 stars
    2/5
    Not sure why, but I just wasn't enjoying listening to this one. Odd for something that's supposed to be read aloud! Maybe the narrator?
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    Although it is a classic and beautiful epic poem, I think the translation takes a lot away from what the original could be. After awhile hearing the repetitive use of words such as train, main, fate, state, began to get old. Also, knowing that it is pretty much a rip off of the Iliad and Odyssey with just a swap of Greeks for Trojans in what is just an attempt to say "Hey, those Trojans weren't so bad after all" made it almost unbearable. The swap also made it hard to follow since all the gods were identified with Roman names instead of Greek which was confusing at times.It is a good classic to read but I think I'll stick to the Greeks.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    Even though "pious" Aeneas isn't as clever or as entertaining as wiley Odysseus, he's still pretty cool.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    Though I like The Odyssey and the Iliad better than the Aeneid, I feel that the Aeneid is one of those classics that everyone should read at some point in their life-time. Virgil borrowed so much from these two other classics, for the purpose of glorifying Rome, its history, and Augustus. What I really like about the Aeneid is that it gives you 'the rest of the story.' You find out how the Trojan War ends with the Greeks tricking the Trojans into pulling the Trojan horse into the city. Aeneas, throughout the story is seen as a father figure to his people and a man who cares more for his people than about just the glories of war that you see in the Iliad. We witness a lot of emotional events such as Dido's death. We learn more about the underworld, and the role of the gods who seem to play a smaller role than in the Iliad, but we also witness the strong role of fate in the story. KU professor, Stanley Lombardo's translation is a nice edition to read. It's a little easier to follow than some editions I have read. One aspect of his translation that I really like is that he italicizes the epic similes. This seems to give them a little more separation from the story, but allows you to understand them a little easier.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    A classic - it is what it is. I had never studied this in college, so looked forward to reading one of the foundations of classic literature. For a modern reader, it was a slog - especially the battle scenes which listed every person killed, their back story and the gory detail of how they died. I got a little tired of vomiting blood and meddling gods. What I did appreciate was the context of the piece. It's basically a paean to Augusta Caesar by telling the family myth of illustrious and goddess-born ancestors therefore legitimizing Julius Caesar's and Augusta's own deifications. Virgil also manages to highlight a few other powerful men and their roots among the Aeneas' followers. I'm afraid I can't comment on the quality of the translation, but I found it readable.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    Aeneas is the son of a goddess. His wife is dead. His home is destroyed because someone decided to run away with the wife of a Greek King named Helena. A prophecy is guiding him to Latium, an area of Italy where his descendants will become the greatest empire of mankind. But first, there is an epic that has to happen.The story is not entirely unlike The Odyssey. There are some parallels, and there are some things that are put in to place to basically say, "This is happening at the same time" because it is.Suicidal queens, vengeful royalty, and large sea voyages are abound in this epic tale.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    The Aeneid is one of those staples of an education in Latin with which I was acquainted during my high school and college years, but only from a translation standpoint. In other words, I would be assigned to translate passages from The Aeneid as homework, but never really read the epic in its entirety until now.I love poetry, but epic poetry is something I've never quite been able to wrap my head around. I think it's because, with epic poetry, it's so much about the story and so little (In many cases) about the symbolism that I run into trouble. The conventions of the poetic form make it difficult to follow what would be, in prose, a normal sentence over several lines. By the time I get to the end of a "sentence" in an epic, I've lost the entire meaning of the thought because of the twists and turns of the poetic dialogue.So, basically, this was a bit of a slog for me.Keeping in mind that, in both Greek and Roman mythology, the gods and goddesses are petty and vengeful and really, really like to indulge their whims, I really thought Juno was spot-on. She was upset that Paris chose Venus as the best goddess (That's such a reductive way to state this, but there you have it), so she decided to take it out on Aeneas. However, she didn't really take into account that Aeneas would be protected by some other gods and goddesses, so she just ended up killing a bunch of people close to Aeneas without ever really being able to touch him. I guess that's the "Hurting those closest to your target hurts more than actually hurting your target" theory of vengeance.Aeneas is one of those characters that ran kind of hot and cold with me. At times, he seemed to be the heroic, noble founder of Rome from legends. At other times, he was kind of boring. For being the title character of this epic, I found him pretty blah.I did find myself, during battle scenes, grimacing quite often whenever someone was slashed/impaled/beheaded/what-have-you, as Vergil was quite fond of the term "gore" and all that went with it ("Thick gore," "thick black gore," "clotted gore" -- You get the idea). Much more effective than a lengthy description of blood spurting several feet from a decapitated trunk, if you ask me.Overall, I liked The Aeneid well enough to see why it's a classic in higher education. However, for those of you squeamish of epic poetry, I'd suggest finding either a prose version (I'm sure they exist somewhere) or a version that offers summaries of each of the books.My rating: 7/10
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    In what you'll recognize as a classic "reading group review" (if you've been paying attention . . . and why would you be?), some thoughts from The Aeneid Week 1:-I haven't been this excited about a reread in a long time.-Indeed, what is fate here? That which must be? The desultorily enforced whim of Zeus? Its own proof, because if you just did something awesome, some god or other must have been on your side?-I read that Virgil studied under Sino the Epicurean. I'd always thought of V. as more of a Stoic. Will read with that in mind.-What is all this about them braving Scylla and the cyclops? Like, Aeneas did everything Odysseus did, only offscreen? Burn!

Book preview

The Aeneid of Virgil (I-VI) - Virgil

978-963-523-743-2

Book I

Arms and the man I sing, who first from the coasts of Troy, exiled by fate, came to Italy and Lavine shores; much buffeted on sea and land by violence from above, through cruel Juno’s unforgiving wrath, and much enduring in war also, till he should build a city and bring his gods to Latium; whence came the Latin race, the lords of Alba, and the lofty walls of Rome.

Tell me, O Muse, the cause; wherein thwarted in will or wherefore angered, did the Queen of heaven drive a man, of goodness so wondrous, to traverse so many perils, to face so many toils. Can heavenly spirits cherish resentment so dire?

There was an ancient city, the home of Tyrian settlers, Carthage, over against Italy and the Tiber’s mouths afar, rich in wealth and stern in war’s pursuits. This, ‘tis said, Juno loved above all other lands, holding Samos itself less dear. Here was her armour, here her chariot; that here should be the capital of the nations, should the fates perchance allow it, was even then the goddess’s aim and cherished hope. Yet in truth she had heard that a race was springing from Trojan blood, to overthrow some day the Tyrian towers; that from it a people, kings of broad realms and proud in war, should come forth for Libya’s downfall: so rolled the wheel of fate. The daughter of Saturn, fearful of this and mindful of the old war which erstwhile she had fought at Troy for her beloved Argos – not yet, too, had the cause of her wrath and her bitter sorrows faded from her mind: deep in her heart remain the judgment of Paris and the outrage to her slighted beauty, her hatred of the race and the honours paid to ravished Ganymede – inflamed hereby yet more, she tossed on the wide main the Trojan remnant, left by the Greeks and pitiless Achilles, and kept them far from Latium; and many a year they wandered, driven by the fates o’er all the seas. So vast was the effort to found the Roman race.

Hardly out of sight of Sicilian land were they spreading their sails seaward, and merrily ploughing the foaming brine with brazen prow, when Juno, nursing an undying wound deep in her heart, spoke thus to herself: "What! I resign my purpose, baffled, and fail to turn from Italy the Teucrian king! The fates, doubtless, forbid me! Had Pallas power to burn up the Argive fleet and sink sailors in the deep, because of one single man’s guilt, and the frenzy of Ajax, son of Oileus? Her own hand hurled from the clouds Jove’s swift flame, scattered their ships, and upheaved the sea in tempest; but him, as with pierced breast he breathed forth flame, she caught in a whirlwind and impaled on a spiky crag. Yet I, who move as queen of gods, at once sister and wife of Jove, with one people am warring these many years. And will any still worship Juno’s godhead or humbly lay sacrifice upon her altars?

Thus inwardly brooding with heart inflamed, the goddess came to Aeolia, motherland of storm clouds, tracts teeming with furious blasts. Here in his vast cavern, Aeolus, their king, keeps under his sway and with prison bonds curbs the struggling winds and the roaring gales. They, to the mountain’s mighty moans, chafe blustering around the barriers. In his lofty citadel sits Aeolus, sceptre in hand, taming their passions and soothing their rage; did he not so, they would surely bear off with them in wild flight seas and lands and the vault of heaven, sweeping them through space. But, fearful of this, the father omnipotent hid them in gloomy caverns, and over them piled high mountain masses and gave them a king who, under fixed covenant, should be skilled to tighten and loosen the reins at command. Him Juno now addressed thus in suppliant speech:

Aeolus – for to you the father of gods and king of men has given power to clam and uplift the waves with the wind – a people hateful to me sails the Tyrrhene sea, carrying into Italy Ilium’s vanquished gods. Hurl fury into your winds, sink and overwhelm the ships, or drive the men asunder and scatter their bodies on the deep. Twice seven nymphs have I of wondrous beauty, of whom Deiopea, fairest of form, I will link to you in wedlock, making her yours for ever, that for such service of yours she may spend all her years with you, and make you father of fair offspring.

Thus answered Aeolus: Your task, O queen, is to search out your desire; my duty is to do your bidding. To your grace I owe all this my realm, to your grace my sceptre and Jove’s favour; you grant me a couch at the feasts of the gods gods, and make me lord of clouds and storms.

So he spoke and, turning his spear, smote the hollow mount on its side; when lo! the winds, as if in armed array, rush forth where passage is given, and blow in storm blasts across the world. They swoop down upon the sea, and from its lowest depths upheave it all – East and South winds together, and the Southwester, thick with tempests – and shoreward roll vast billows. Then come the cries of men and creaking of cables. In a moment clouds snatch sky and day from the Trojan’s eyes; black night broods over the deep. From pole to pole it thunders, the skies lighten with frequent flashes, all forebodes the sailors instant death. Straightway Aeneas’ limbs weaken with chilling dread; he groans and, stretching his two upturned hands to heaven, thus cries aloud: O thrice and four times blest, whose lot it was to meet death before their fathers’ eyes beneath the lofty walls of Troy! O son of Tydeus, bravest of the Danaan race, ah! that I could not fall on the Ilian plains and gasp out this lifeblood at your hand – where, under the spear of Aeacides, fierce Hector lies prostrate, and mighty Sarpedon; where Simois seizes and sweeps beneath his waves so many shields and helms and bodies of the brave!

As he flings forth such words, a gust, shrieking from the North, strikes full on his sail and lifts the waves to heaven. The oars snap, then the prow swings round and gives the broadside to the waves; down in a heap comes a sheer mountain of water. Some of the seamen hang upon the billow’s crest; to others the yawning sea shows ground beneath the waves; the surges seethe with sand. Three ships the South Wind catches and hurls on hidden rocks – rocks the Italians call the Altars, rising amidst the waves, a huge ridge topping the sea. Three the East forces from the deep into shallows and sandbanks, a piteous sight, dashes on shoals and girds with a mound of sand. One, which bore the Lycians and loyal Orontes, before the eyes of Aeneas a mighty toppling wave strikes astern. The helmsman is dashed out and hurled head foremost, but the ship is thrice on the same spot whirled round and round by the wave and engulfed in the sea’s devouring eddy. Here and there are seen swimmers in the vast abyss, with weapons of men, planks, and Trojan treasure amid the waves. Now the stout ship of Ilioneus, now of brave Achates, and that wherein Abas sailed and that of aged Aletes, the storm has mastered; with side joints loosened, all let in the hostile flood and gape at every seam.

Meanwhile Neptune saw the sea in turmoil of wild uproar, the storm let loose and the still waters seething up from their lowest depths. Greatly troubled was he, and gazing out over the deep he raised a composed countenance above the water’s surface. He sees Aeneas’ fleet scattered over all the sea, the Trojans overwhelmed by the waves and by the falling heavens, nor did Juno’s wiles and wrath escape her brother’s eye. East Wind and West he calls before him, then speaks thus:

Has pride in your birth so gained control of you? Do you now dare, winds, without command of mine, to mingle earth and sky, and raise confusion thus? Whom I –! But better it is to clam the troubled waves: hereafter with another penalty shall you pay me for your crimes. Speed your flight and bear this word to your king; not to him, but to me were given by lot the lordship of the sea and the dread trident. He holds the savage rocks, home of you and yours, East Wind; in that hall let Aeolus lord it and rule within the barred prison of the winds.

Thus he speaks, and swifter than his word he clams the swollen seas, puts to flight the gathered clouds, and brings back the sun. Cymothoë and Triton with common effort thrust the ships from the sharp rock; the god himself levers them up with his trident, opens the vast quicksands, allays the flood, and on light wheels glides over the topmost waters. And as, when ofttimes in a great nation tumult has risen, the base rabble rage angrily, and now brands and stones fly, madness lending arms; then, if perchance they set eyes on a man honoured for noble character and service, they are silent and stand by with attentive ears; with speech he sways their passion and soothes their breasts: just so, all the roar of ocean sank, soon as the Sire, looking forth upon the waters and driving under a clear sky, guides his steeds and, flying onward, gives reins to his willing car.

The wearied followers of Aeneas strive to run for the nearest shore and turn towards the coast of Libya. There in a deep inlet lies a spot, where an island forms a harbour with the barrier of its side, on which every wave from the main is broken, then parts into receding ripples. On either side loom heavenward huge cliffs and twin peaks, beneath whose crest far and wide is the stillness of sheltered water; above, too, is a background of shimmering woods with an overhanging grove, black with gloomy shade. Under the brow of the fronting cliff is a cave of hanging rocks; within are fresh water and seats in living stone, a haunt of Nymphs. Here no fetters imprison weary ships, no anchor holds them fast with hooked bite. Here, with seven ships mustered from all his fleet. Aeneas takes shelter; and, disembarking with earnest longing for the land, the Trojans gain the welcome beach and stretch their brine-drenched limbs upon the shore. At once Achates struck a spar from flint, caught the fire in leaves, laid dry fuel about, and waved the flame amid the tinder. Then, wearied with their lot, they take out the corn of Ceres, spoiled by the waves, with the tools of Ceres, and prepare to parch the rescued grain in the fire and crush it under the stone.

Meanwhile Aeneas climbs a peak and seeks a full view far and wide over the deep, if he may but see aught of storm-tossed Antheus and his Phrygian galleys, or of Capys or the arms of Caïcus on the high stern. There is no ship in sight; he descries three stags straying on the shore; whole herds follow behind these and in long line graze down the valley. Thereon he stopped and seized in his hand his bow and swift arrows, the arms borne by faithful Achates; and first he lays low the leaders themselves, their heads held high with branching antlers, then routs the herd and all the common sort, driving them with his darts amid the leafy woods. Nor does the stay his hand till seven huge forms he stretches victoriously on the ground, equal in number to his ships. Then he seeks the harbour and divides them among all his company. Next he shares the wine, which good Acestes had stowed in jars on the Trinacrian shore, and hero-like had given at parting; and, speaking thus, clams their sorrowing hearts:

O comrades – for ere this we have not been ignorant of misfortune – you who have suffered worse, this also God will end. You drew near to Scylla’s fury and her deep-echoing crags; you have known, too, the rocks of the Cyclopes; recall your courage and banish sad fear. Perhaps even this distress it will some day be a joy to recall. Through varied fortunes, through countless hazards, we journey towards Latium, where fate promises a home of peace. There it is granted that Troy’s realm shall rise again; endure, and live for a happier day.

Such words he spoke, while sick with deep distress he feigns hope on his face, and deep in his heart stifles his anguish. The others prepare the spoil, the feast that is to be; they flay the hides from the ribs and lay bare the flesh; some cut it into pieces and impale it, still quivering, on spits; others set cauldrons on the shore and feed them with fire. Then with food they revive their strength, and stretched along the grass take their fill of old wine and fat venison. When hunger was banished by the feast and the board was cleared, in long discourse they yearn for their lost comrades, between hope and fear uncertain whether to deem them still alive, or bearing the final doom and hearing no more when called. More than the rest does loyal Aeneas in silence mourn the loss now of valiant Orontes, now of Amycus, the cruel doom of Lycus, brave Gyas, and brave Cloanthus.

Now all was ended, when from the sky’s summit Jupiter looked forth upon the sail-winged sea and outspread lands, the shores and peoples far and wide, and, looking, paused on heaven’s height and cast his eyes on Libya’s realm. And lo! as on such cares he pondered in heart, Venus, saddened and her bright eyes brimming with tears, spoke to him: "You that with eternal sway rule the world of men and gods, and frighten with your bolt, what great crime could my Aeneas – could my Trojans – have wrought against you, to whom, after many disasters borne, the whole world is barred for Italy’s sake? Surely it was your promise that from them some time, as the years rolled on, the Romans were to arise; from them, even from Teucer’s restored line, should come rulers to hold the sea and all

Enjoying the preview?
Page 1 of 1