Nurturing transnational literary conversations for nearly two decades, the Toronto-based () publishes eighteen to twenty volumes of poetry, fiction, nonfiction, and translation that are distributed across by the Danish writer Niels Lyngsø, translated by Pulitzer Prize–winning poet Gregory Pardlo. About 10 percent of the press’s list comes from international authors, says Hazel Millar, who with her husband, Jay Millar, owns and manages Book*hug. “We think of ourselves as a Canadian press with international leanings, both representationally and aesthetically,” she says. “We believe reading beyond borders is necessary and important.” Book*hug is open to submissions year-round and is currently reading fiction, narrative nonfiction, and poetry. The press is also open to proposals from translators and rights agents for its Literature in Translation Series. Book*hug seeks “dynamic” writing, particularly from marginalized authors: “We carefully consider questions such as: Whose voices are underrepresented and who are the storytellers we need most right now?” Millar says. Recent titles include Ilnu Nation poet Marie-Andrée Gill’s , a collection of micro poems published in March exploring “decolonial resilience,” translated from the French by Kristen Renee Miller. , a novel by debut Toronto author Marta Balcewicz, released in May, considers “the costs of self-deceit, fandom, and tenuous ambitions,” says Millar. “We are committed to continuing to engage with culture and to finding the voices and stories we most need to hear.”
Small Press Points
Aug 16, 2023
1 minute
You’re reading a preview, subscribe to read more.
Start your free 30 days