'Homesick' Is A Boundary-Expanding Story Of Devotion And Growing Up
Accomplished translator Jennifer Croft's first non-translated work is a hybrid, mixing photography and impressionistic autobiographical writing to tell the story of Croft's artistic coming of age.
by Lily Meyer
Sep 15, 2019
3 minutes
Jennifer Croft is among the most accomplished translators working other languages into English today. She translates Polish, Spanish, and Ukrainian — and is perhaps best known for translating the Polish novelist Olga Tokarczuk's Flights, a genre-straining work for which Croft and Tokarczuk won the 2018 Man Booker International Prize.
Croft's first non-translated work, Homesick, is similarly boundary-pushing, or boundary-expanding. On Homesick's website, Croft notes:
"The book was written in Spanish first, as a novel called , and then as aNeither the Spanish nor the English is a translation."
You’re reading a preview, subscribe to read more.
Start your free 30 days