Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Andes
Andes
Andes
Ebook132 pages53 minutes

Andes

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

The penultimate work from renowned Slovenian poet Tomaž Šalamun, Andes was written less than three years before his death in 2014. Together, the poems of Andes are an exceptional and unusual journey that confronts both life and death across diverse continents, peoples, cities, languages, and histories. In his eulogy for Šalamun, the Slovene poet Miklavž Komelj said: “Šalamun achieved this highest level, where the real question regarding his poetry isn’t what someone thinks of it, or if someone likes it or not, but solely, if we are able to endure it or not.” Like life and the human condition itself, these poems are at times challenging but also absurd, celebratory, and ecstatic—and completely worth it. Translators Jeffrey Young and Katarina Vladimirov Young worked closely with Šalamun before his death and render here a translation absolutely faithful to his voice and intention.
LanguageEnglish
PublisherBlack Ocean
Release dateMay 25, 2021
ISBN9781939568564
Andes
Author

Tomaz Salamun

Tomaž Šalamun was born in 1941 in Zagreb. He has published over thirty books of poetry and frequently teaches at American universities, including Pittsburgh, Richmond, and Texas.

Read more from Tomaz Salamun

Related to Andes

Related ebooks

Poetry For You

View More

Related articles

Related categories

Reviews for Andes

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Andes - Tomaz Salamun

    ANDES

    TOMAŽ

    ŠALAMUN

    Andes

    by Tomaž Šalamun

    Translated by Jeffrey Young and Katarina Vladimirov Young

    Translation © 2016 by Jeffrey Young, Katarina Vladimirov Young, and Tomaž Šalamun

    Introduction © 2016 by Jeffrey Young

    Afterword © 2016 by Tibor Hrs Pandur

    All rights reserved.

    To reprint, reproduce, or transmit electronically, or by recording all or part of this manuscript, beyond brief reviews or educational purposes, please send a written request to the publisher at:

    Black Ocean

    P.O. Box 52030

    Boston, MA 02205

    blackocean.org

    Cover Art and Design by Abby Haddican | abbyhaddican.com

    Book Design by Nikkita Cohoon | nikkita.co

    ISBN 978-1-939568-18-2

    Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

    Names: Šalamun, Tomaž, author. | Young, Jeffrey, 1968- translator. | Young, Katarina Vladimirov, translator.

    Title: Andes / Tomaž Šalamun ; translated from the Slovenian by Jeffrey Young and Katarina Vladimirov Young, with the author.

    Description: First edition. | Boston : Black Ocean, 2016.

    Identifiers: LCCN 2016027531 | ISBN 9781939568182 (hardcover : alk. paper)

    Subjects: LCSH: Šalamun, Tomaž--Translations into English.

    Classification: LCC PG1919.29.A2 A6 2016 | DDC 891.8/415--dc23

    LC record available at https://lccn.loc.gov/2016027531

    FIRST EDITION

    CONTENTS

    Notes on the Translation

    I

    Among the Chestnuts

    Concluding of a Small Ball

    I Touch Rough Canvas on the Deck Chair

    Plasma, Small Bread of Avala

    Ostrich Galvanized with Cylinder

    He Acquainted the Dead One with the Habsburgs

    He Exclaimed

    Breath Comes from Disfigure

    She Had Black and Beautiful Eyes

    To Speed. To Throw Laundry into the Coffin

    Lunch and the Evening

    Two

    A Mouse Got Caught in a Pot in Katorga

    Poems

    And Under the Skull Breathes Cosmé Turra

    II

    Under Glass Air Spews

    She Said Proudly, Not Shouted

    Hedgehog

    Grotto

    Tigris Fioreto

    Horse Doesn’t Betray

    Dado

    Reconquista

    Whirl

    Know What! I Want!

    The Ravine

    Hermes Was Able to Change the Soles of Every Shoemaker

    Ptuj

    Buy His House in Kambreško

    According to the Raftsman’s Floor Plan to Operate on Brain Nucleus

    Skull Base

    Big Yellow Blind with Java

    Who Doesn’t Hide behind the Altar

    Nino

    Vadyanyiti (from behind)

    With Air

    Hydrogen, List of Birds in the Astrakhan Province

    III

    Pink Case

    On the Open Sea

    Filibert the Fair

    Ferrara, Ferrara

    The Stream

    White Greeks

    Nijinsky and I

    The Pupil

    Ajusco

    Joseph II

    Foreigners

    Breakfast with Him

    Grain of Practices

    Tuft Presses Me

    Indians Little Japanese

    The Blossom Falls, People Die

    Tuscany

    First Africa

    The Crouching Ones Are Drawing Near Them

    Beloved Metka

    Turn

    IV

    Chipped Steps of Paolo Mancini

    We Won’t Argue over One Worker

    Gioventu Universitaria Fascista

    Life

    Joseph Wrapped Mary into Thickly Woven Canvas

    Brother Who Falls on Brother as If They Were from the Same Oven

    Throwing the Bicycle over the Fence

    Syracuse

    Mail to Austin

    We Will Tear Your Throat with Blueberries

    We from Aragon

    Daughter Drew In Also the Herbarium

    Morning

    Hoops

    You Cry Because My Love Isn’t Deeper, I Know

    V

    From Stone

    Pouring

    The Forest

    Money Shots

    The Cell

    David Schubert

    Tomile!

    Blocked Symmetry

    The Hill

    Martyrdom

    Afterword

    NOTES ON THE TRANSLATION OF TOMAŽ ŠALAMUN’S ANDES

    Great poets/foretell their own deaths in a single line.

    — Tomaž Šalamun, from his book Amerika (1973)

    Clear and sweet is my soul, and clear and sweet is all that is not my soul.

    —Walt Whitman, Song of Myself (1855)

    But my soul is a fire that suffers if it does not blaze.

    —Stendhal, quoted by Albert Camus in the introduction to L’Envers et l’endroit (1958)

    This translation, like most of Tomaž Šalamun’s work published in English to date, was born from a collaborative effort with the author. Sadly, it is also the last translation of an original manuscript that he would complete and authorize before his death, in December 2014, at the age of 73.

    Our cooperation began in sunnier days, during summer 2012, as an offer to help him prepare rough translations of his poems in English. Since starting work on a documentary about Šalamun earlier that year, I could see how busy he was with all manner of literary activities and obligations. It would have been impossible for me to make this offer were it not for the happy fact of my marriage to the artist Katarina Vladimirov, who was born and raised in Šalamun’s adopted hometown of Ljubljana. Though, as Šalamun told us, it was more her training and instincts as a painter than their shared mother tongue that gave him confidence that we

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1