Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

The Secret Report of Friar Otto
The Secret Report of Friar Otto
The Secret Report of Friar Otto
Ebook207 pages3 hours

The Secret Report of Friar Otto

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

This is what a review on pulp.net said of The Secret Report of Friar Otto: ‘A gang of renegade knights take refuge on Lundy island. When the knights are betrayed, captured and condemned, a friar is sent to inquire about the crimes they were accused of — but, confronted by some dangerous ideas, he starts to ask himself some awkward questions. The Secret Report... is Sam Smith’s reinterpretation of a real 750 year old manuscript, The Report in Confidence on the Imprisonment and Execution of William de Marisco and Sixteen of His Followers. The original text has been turned into a beautifully written modern novel, utterly convincing in its evocation of the medieval world and mindset. Fortunately, the prisoners spend as much time goading the prudish celibate with stories about ‘tupping’ the ladies as they do discussing doctrinal niceties. A brilliant book, actually, that deserves a decent readership.’
And this is what Stanley Marris: a Canadian descendant of Sir William de Marisco had to say "...story had me interested from the beginning ... was almost as if I had been party to the events described."
While Merle Jones contributed this: ‘I loved it. It was a great history lesson focusing on the politics of the time... the kings, the court and the church, who uses whom and what devices they used to wield that power. It was a dangerous time for people with dangerous ideas. And, it seems, the more things change, the more they stay the same. / Friar Otto is a brave and likable man with strong character and an open mind.’

LanguageEnglish
PublisherSam Smith
Release dateMay 11, 2022
ISBN9781005488307
The Secret Report of Friar Otto

Read more from Sam Smith

Related to The Secret Report of Friar Otto

Related ebooks

Historical Fiction For You

View More

Related articles

Related categories

Reviews for The Secret Report of Friar Otto

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    The Secret Report of Friar Otto - Sam Smith

    Introduction

    For purists let me begin by stating that, in this reinterpretation of Friar Otto’s secret report, I have either translated the scattering of Latin phrases into the English text; or, where erroneous, I have omitted them altogether.

    The irrelevance of such Latin phrases, I decided, was due to their being predominantly employed in the early part of the document. The consideration I subscribe to is that these phrases, mottoes even, are not so much an embellishment of the text — in that they offer or open up a viewpoint, much as a glossary might — rather that they are simply an adornment, a following of form, and a following of Dominican/Benedictine form at that. Please bear in mind that, at the time of his writing, 1242 anno domini, Friar Otto was a Franciscan noviciate in what was then a brand new order.

    In support of my contention — that these omitted Latin phrases were but conventional decoration — note also, again only in the early part of the original document, Friar Otto’s poorly executed illuminations, again in clumsy imitation of Dominican artistry. (In my studies of the document, and aware of Friar Otto’s skills as a linguist, I even, at one point, suspected that this early overuse/misuse of church Latin, and the crudely copied illuminations, might have been a deliberate parody. Such sly humour, though, does not travel well, and I have made no attempt to translate it as such.)

    The many circumlocutions and fraternal pleasantries at the beginning I have likewise condensed, in the conviction that these were simply in imitation of the flowery excesses in use at the English and French royal courts of that period; and, again, were what Friar Otto began by seeming to believe was expected of him. Friar Otto, however, does not indulge in any lengthy analysis of his own motives or impulses. Given the period, and its other conventions, Friar Otto examines concerns of the self only where relevant to the tale he is initially attempting to uncover.

    Within the document Friar Otto does himself tell of the problems that he encountered with the melange of languages in use in England at that time. The dominant language of that period was Norman French. That, though, was not Friar Otto’s mother tongue. That previous interpretations of this document have taken Norman French (Anglo-French, Anglo-Norman) as their starting point has been therefore, I believe, a fundamental error.

    As is evident to anyone familiar with the original document, by the third day of his report, the more Friar Otto has become involved with the prisoners and their tales, and the less certain Friar Otto has become of the religious import of his report, any Latin phrases then included among the Gaelic, English and Anglo-Saxon dialects, along with the Germanic and Goth interpolations, I judged to be wholly pertinent and they have been translated, I hope, seamlessly into this English text.

    In his use of common language Friar Otto was one of the first to believe (taking his usage as a statement of intent) that church Latin was not sufficient to replicate with accuracy the prisoners’ tales. Possibly, it has to be said, his grasp of Latin was not up to the task — note his often inappropriate inclusion of Latin phrases in the earlier part of the document. Or, possibly, and which I have taken as one of the guiding principles for my reinterpretation, Friar Otto had been making a deliberate attempt to escape the bounds imposed on him by the use of Latin, and of the religious terminology inherent in, and associated with, its then use.

    Friar Otto’s spellings of common language are, of necessity, and in common with almost all scholars and clerks of the period, mostly phonetic. The meaning of many words can thus often only be divined via their context. (Which, quite probably, is the principal cause of their being quite so many interpretations of this text.) I have, in many places, expanded on these contexts, and have presented all as if written by Friar Otto.

    For further ease of reading, and to avoid sending readers to wade through medieval histories, or to dig around in their library’s more arcane and weightier dictionaries, wherever possible I have used the present day equivalents of medieval terms; unless precision has demanded otherwise, in which case I have contrived to make evident the word’s meaning via its context.

    Another noteworthy assumption has been, regards previous interpretations, that Friar Otto wrote the whole of the original document initially as a day-by-day journal. Given the quill and ink equipment available to him at the time, I deem that to have been unlikely in the extreme. Taking into account the date of his final entry, I believe it now safe to assume that the report was written in leisured retrospect; and, in that case, his initial usage of Latin phrases could be viewed, given his later changes of heart/mind, almost certainly as mockery. But we have to consider the labour involved in his going back to change it, especially if the journal did begin by being written contemporaneously, with, the more that he had to write, an increasing time lag between events and his writing of them. All that having been said, for the purposes of narrative we shall here sustain the fiction of the report having been written as a day-by-day journal. Memory, however, not being linear, I will ask you, lay reader, to forgive beforehand Friar Otto’s occasional slips from chronology.

    For all those hair-splitting, nit-picking pedants infesting academe, please allow me here to once again emphasise, that this is a latterday interpretation of Friar Otto’s Secret Report, and not a translation. Therefore, regards the document entire, I have arranged the text on the page according to current practice, while rendering this long overdue reinterpretation as best I can in the multinational English language in use at the beginning of the 21st century, this being approximately 750 years subsequent to the events related in the secret report of Friar Otto.

    SS 2022

    "The people are not to be followed, but are to be taught."

                                               Pope Celestine I

    Folio 1 (i)

    21st July 1242: The Tower

    Pursuant to your instructions, brother, I came first to this London castle called The Tower. New to this land and to this city I was confused to find that this castle was not one tower but four. The rest of the day proved to be as confusing. Although the constables did fulfil my expectations: uncouth, they were also mightily frightened of their prisoners and insisted on opening my habit and delving into my cowl to ensure that I had no weapons concealed about my person. Then, with four of the constables pressed close about me, their cudgels at the ready, the bolts were thrown back and I was bundled into the room.

    Now our robes (need I remind you brother?), and I question the humbling necessity of their being quite so cumbersome, are not conducive to sudden movements. Mine tangled about my legs, and almost tripped me to the floor. I was about to pass comment on my rough handling by the constables when the very beginning of my complaint was cut short by the slamming and the bolting of the door behind me.

    Allow me to describe the room in which I so summarily found myself.

    Of grey stone, high and long, the light came through two tall embrasures on one wall. Midway along the room, lengthways on, was a table, with a bench on either side of it. On the table was an earthenware pitcher, a bowl, a shallow basket and some squat clay goblets.

    Ranged around the inner walls were six straw mattresses. Some of their leaked straw was scattered about the floor. Just inside the door, the boards about it stained with spillage, was a wooden bucket with a lid. The stink emanating from it had me close my mouth. Had I been physically capable, I must confess, I would have also closed my nose.

    The shapes of four men lay under coarse brown blankets. One man, of a dark countenance, lifted his head from his mattress to look around the end of a bench at me. Another, closer by, moved the edge of his blanket the better to see me.

    I will remind you here, brother, that you employed me for this task because of my veracious memory. Thus I will repeat here verbatim much of what was said, also the circumstances of its utterance; lest my unfamiliarity with local nuances, and my wrongful interpretation of them, innocently mislead.

    The only man standing, aside from myself, was one leaning against the wall by the furthest embrasure. As I looked to him he turned his face from me towards a man sat at the table.

    Since my dramatic entry into the room this man at the table had been studying me. As I, between looking about the room, him.

    Around a weather-scalded face he had white hair and a white beard. The very redness of his skin made his blue eyes seem brighter.

    He lowered those eyes as he pushed himself up from the table, and he kept them lowered as he stepped over and around the unused bedding coiled about the floor. Only when he was but an arm’s reach from me did the blue eyes rise to mine.

    He was both taller and much broader than I.

    Never seen a hand so white, he said, referring to the outflung hand I had slapped against the wall to stop myself falling. Nor so thin, he said. Except on a lady-born.

    Made aware of my posture I removed my hand from the wall and, in what has already become an habitual gesture, I placed it inside the sleeve of the other arm.

    You don’t happen to have, the scarlet-faced man lowered his voice as he moved his mouth closer to my ear, a small blade up that sleeve? One I could trim my beard with?

    The constables searched me, I told him. With the wall at my back I was unable to move away. They forced a search on me, even though I assured them, my tone of voice was intended to convey outrage at my rough treatment the other side of the door, that I had not so much as a quill sharpener upon me.

    So where did you hide it?

    The man was so close to me by now that his whiskers were tickling my ear. At this proximity I could see that his skin was pocked, as if the scorching could have been caused by disease and not by weather or by flame. Having been forewarned I was determined not to be intimidated by any in the room, so I did not flinch from either his ruffianly posture or from the idea of disease.

    I was, however, so overcome with his presence that I hadn’t felt his hand reach down to the hem of my habit. When he asked, Here? he pulled the lower half of my habit up over my head and held it fast. Thus I was stood with my arms trapped and my lower half exposed to ridicule.

    Helpless, I was rocked back and forth, even spun in a circle.

    Look at this! the man shouted and laughed. Our visitor’s got a parsnip for a pecker.

    While thus exposed to their mockery, frightened also to their intent, I had yet mind enough to comfort myself that our Lord Francis had publicly stripped himself of his own cloak.

    Yet my humiliation was not for mindless sport: I heard no rejoining laughter from the other men. Nor when he went on to comment on the copper colour of my nether hair and on my long white shanks, even to ask if I shaved them. Which I do not. As you are aware, brother, the coarseness of the material from which our habits are made rubs the hair from the front of our legs.

    Despite my muffled denial, repeated, my tormentor persisted in the assumption that I shaved my legs, asked if I was someone’s catamite.

    Finally, tiring of his sport, the redfaced man released my habit. I pulled it closer about me, retied the rope.

    So how, the man stepped in close to me again, do you cut your hair? In this shape? He flicked my hair. Without a knife? He cupped and raised my jaw, And how do you get your chin this smooth?

    Jerking my jaw free, I attempted to introduce myself, to explain that I am a follower of Francis of Assissi. The redfaced man, though, ignored me as if I hadn’t spoken.

    So how, he roughly grabbed my chin again, do you cut your hair?

    A barber cuts my hair. My beard I shave myself.

    So where do you keep your blade?

    In my lodgings.

    I was about to jerk my jaw free again, decided instead to take the argument to him: Do you really think that I would be so foolish to come in here, or that your keepers would be foolish enough to let me come in here, with a knife?

    So why, the red face came so close to mine that our noses almost touched, are you here?

    To find out why a man would risk, not only his lands, but his life in such desperate ways. It is my calling to know and to spread the truth. The truth; not street tales, not court rumour. The truth.

    Adam Marsh sent you? the man leaning against the wall by the embrasure asked me.

    Forgive me, brother, but — knowing your wish to keep your journal discrete — I dissembled here.

    The redfaced man moved aside so that I could have a direct view of my interlocutor.

    No, I said.

    You lie, truth-seeker, the man, still leaning, said. Let it, this day, in this place, be your last.

    The man, simply by the calm assuredness of his utterance, made plain that he was accustomed to command.

    You are William de Marisco? I stepped, unimpeded, away from the redfaced man.

    The leaning man lifted his brown beard: Come over here. Away from the stink.

    Folio 1 (ii)

    21st July 1242: The Tower

    When I reached the furthest embrasure I found that, between myself and William de Marisco, were two steps jutting out of the wall. The two steps led up to the embrasure, which has height enough to take a standing man. With my shin pressed against the lowest step, I studied William de Marisco. As he, in his turn, his outdoor face yellow from being locked in these many days, studied me.

    So what’s the deal priest? he asked me.

    It took a moment for me to decipher his words.

    There is no deal, I told him.

    A cooling draught was being squeezed sideways through the embrasure.

    The king sent you?

    I had to lean forward to hear what William de Marisco was saying. He spoke, not in a whisper, but quietly.

    No, I told him.

    The justiciar?

    No.

    Chancellor? Who is that now?

    No. I am here...

    The deal, priest; what deal is in the offering?

    There is no deal.

    From somewhere outside came the sudden loud croak of a raven. All of the men, including William de Marisco, seemed to listen, and to wait. When a distant, answering croak came, they relaxed, seemed in some strange manner satisfied.

    I am no good at words behind words, priest, William de Marisco told me. At court I was an embarrassment to their delicate manners. Tell me, straight now, what is the deal? What lands am I to lose? Is Hugh to be a hostage? Whose page will he be? Will Matilda be allowed to return to our lands in Ireland? Will my father's lands be returned to him?

    There is no deal. The sentence from your trial on July 14th stands. What I have been told is that King Henry wants you, William de Marisco, and all of your troublesome followers, dead and gone. Alive, I was told, you are not to be trusted.

    At this last statement of mine the redfaced man let loose a shout: And this king is to be trusted?!

    We are to be killed here? William de Marisco asked.

    Not in this room. At a public execution.

    William de Marisco actually smiled at this, and looked over to the redfaced man, who was making his way back to the table.

    I told you, he said to William de Marisco, they did it before. To Fawkes de Breauté and his brother William. Along with all their men.

    Not all their men, a man in the corner said. Three were let go on a crusade.

    Well? Priest! the redfaced man bellowed at me as he sat: Know of any crusades for us?

    Ignoring him I asked of William de Marisco: You already knew of this?

    It was said.

    By the knight who captured you?

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1