Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Schaum's Outline of French Vocabulary, Fifth Edition
Schaum's Outline of French Vocabulary, Fifth Edition
Schaum's Outline of French Vocabulary, Fifth Edition
Ebook1,177 pages5 hours

Schaum's Outline of French Vocabulary, Fifth Edition

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

A trusted resource to help boost your French vocabulary and usage skills—with access to Schaum’s improved app and website!

Tough Test Questions? Missed Lectures? Not Enough Time?

Fortunately, there’s Schaum’s.

More than 40 million students have trusted Schaum’s to help them succeed in the classroom and on exams. Schaum’s is the key to faster learning and higher grades in every subject. Each Outline presents all the essential course information in an easy-to-follow, topic-by-topic format. You also get hundreds of examples, solved problems, and practice exercises to test your skills.

This Schaum’s Outline gives you:
  • 322 practice exercises with answers to reinforce your mastery of French vocabulary
  • Easy-to-follow review of French vocabulary
  • The latest terms and vocabulary that French speakers use today
  • French-English and English-French glossaries
  • Support for all major textbooks for courses in French vocabulary
Access to revised Schaums.com website with access to over 50 online audio recordings and more.

Schaum’s reinforces the main concepts required in your course and offers hundreds of practice questions to help you succeed. Use Schaum’s to shorten your study time - and get your best test scores!



LanguageEnglish
Release dateApr 7, 2021
ISBN9781260462838
Schaum's Outline of French Vocabulary, Fifth Edition

Read more from Mary Coffman Crocker

Related to Schaum's Outline of French Vocabulary, Fifth Edition

Related ebooks

Social Science For You

View More

Related articles

Reviews for Schaum's Outline of French Vocabulary, Fifth Edition

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Schaum's Outline of French Vocabulary, Fifth Edition - Mary Coffman Crocker

    Copyright © 2021, 2014, 2009, 1998, and 1985 by McGraw Hill. All rights reserved. Except as permitted under the United States Copyright Act of 1976, no part of this publication may be reproduced or distributed in any form or by any means, or stored in a database or retrieval system, without the prior written permission of the publisher.

    ISBN: 978-1-26-046283-8

    MHID:      1-26-046283-8

    The material in this eBook also appears in the print version of this title: ISBN: 978-1-26-046282-1, MHID: 1-26-046282-X.

    eBook conversion by codeMantra

    Version 1.0

    All trademarks are trademarks of their respective owners. Rather than put a trademark symbol after every occurrence of a trademarked name, we use names in an editorial fashion only, and to the benefit of the trademark owner, with no intention of infringement of the trademark. Where such designations appear in this book, they have been printed with initial caps.

    McGraw-Hill Education eBooks are available at special quantity discounts to use as premiums and sales promotions or for use in corporate training programs. To contact a representative, please visit the Contact Us page at www.mhprofessional.com.

    MARY E. COFFMAN CROCKER is a French editor, author and consultant in Toronto, Ontario. She was previously Senior Editor, French as a Second Language, Copp Clark Pitman, Toronto, Ontario; Directrice des Éditions, Langues Secondes, Centre Éducatif et Culturel, Montréal, Québec; and Sponsoring Editor, Foreign Language Department, McGraw-Hill Book Company, New York, New York. She is also the author of Schaum’s Outline of French Grammar, Sixth Edition and a biographee in Who’s Who of American Women, Ninth Edition.

    TERMS OF USE

    This is a copyrighted work and McGraw-Hill Education and its licensors reserve all rights in and to the work. Use of this work is subject to these terms. Except as permitted under the Copyright Act of 1976 and the right to store and retrieve one copy of the work, you may not decompile, disassemble, reverse engineer, reproduce, modify, create derivative works based upon, transmit, distribute, disseminate, sell, publish or sublicense the work or any part of it without McGraw-Hill Education’s prior consent. You may use the work for your own noncommercial and personal use; any other use of the work is strictly prohibited. Your right to use the work may be terminated if you fail to comply with these terms.

    THE WORK IS PROVIDED AS IS. McGRAW-HILL EDUCATION AND ITS LICENSORS MAKE NO GUARANTEES OR WARRANTIES AS TO THE ACCURACY, ADEQUACY OR COMPLETENESS OF OR RESULTS TO BE OBTAINED FROM USING THE WORK, INCLUDING ANY INFORMATION THAT CAN BE ACCESSED THROUGH THE WORK VIA HYPERLINK OR OTHERWISE, AND EXPRESSLY DISCLAIM ANY WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. McGraw-Hill Education and its licensors do not warrant or guarantee that the functions contained in the work will meet your requirements or that its operation will be uninterrupted or error free. Neither McGraw-Hill Education nor its licensors shall be liable to you or anyone else for any inaccuracy, error or omission, regardless of cause, in the work or for any damages resulting therefrom. McGraw-Hill Education has no responsibility for the content of any information accessed through the work. Under no circumstances shall McGraw-Hill Education and/or its licensors be liable for any indirect, incidental, special, punitive, consequential or similar damages that result from the use of or inability to use the work, even if any of them has been advised of the possibility of such damages. This limitation of liability shall apply to any claim or cause whatsoever whether such claim or cause arises in contract, tort or otherwise.

    PREFACE

    French Vocubulary can be used as a reference book, a review text, or as a companion to any basic text. It provides the reader with the vocabulary needed to converse efffectively about everyday topics. In addition to reinforcing vocabulary of current textbooks., the book also enriches the student’s knowledge of the language by providing words and expressions that seldom appear in typical textbooks but that are essential for communicating comfortably about a given situation.

    The book is divided into ten units organized according to themes. Each unit contains several chapters related to the theme. The content of each chapter is focused on a real life situation such as making a telephone call, travelling by plane or train, staying at a hotel, or shopping for food. The book has been updated to include changes for many of the topics. New to Unit 4 is a section on social media and electronic devices such as smartphones and tablets. Each chapter is divided into subtopics. Key words are presented in illustrations and in text presentations. Words that are specifically French Canadian are flagged as such. Extensive footnotes inform the reader of other ways of saying the same thing and further clarify the use of words.

    To enable readers to build and retain the new vocubulary, the book provides many opportunities to use the new words. After the presentations of new words, the student is immediately directed to practice these words in a multitude of exercises. Personalized questions, open-ended questions, and role-playing suggestions provide for more communicative practice. Answers are provided at the back of the book so students can make prompt self-correction.

    Appendixes include numbers, dates, and times; a special list of all foods; equivalent European and North American clothing and shoe sizes; family relationships; francophone countries; weights and measures; and personal correspondence. At the end of the book, a French-English and English-French glossary contain most of the key words introduced in the book.

    See the ad on the inside of the front cover for directions on downloading a companion audio recording of some of the answer keys (page 297). A picture of headphones appears by the exercises that have answers recorded. You can use these recordings to practice your French comprehension and pronunciations skills

    For grammar reference and practice, the student can consult Schaums Outline of French Grammar.

    MARY E. COFFMAN CROCKER

    Spelling Reforms

    Although the Académie française has recently recommended spelling reforms, they are not widely implemented, so the changes are not applied in the body of this book and in most textbooks. The Académie considers both the old and the new forms correct. Following are some of the new rules.

    The circumflex (^) is no longer obligatory on the letters i and u except in instances where a word without the accent can be confused for another word.

    il croît (it grows), not to be confused with il croit (he believes)

    mÛr (ripe), not to be confused with mur (wall)

    All compound numbers can now be hypenated.

    With verbs that have the letter é in the next to the last syllable of the infinitive, the é becomes è in the future and conditional tenses.

    The agreement of the past participle of laisser when followed by an infinitive is now optional.

    CONTENTS

    UNIT 1              Travel — Les voyages

    CHAPTER 1     At the airport — À l’aéroport

    Getting to the airport

    Checking in

    Speaking with the agent

    Listening to announcements

    Changing or canceling a ticket

    CHAPTER 2     On the airplane — À bord de l’avion

    Welcome on board

    Announcements on board

    Safety on board

    More safety instructions

    Services on board

    CHAPTER 3     Passport control and customs; Baggage pick-up — Le contrêle des passeports et la douane; La récupération des bagages

    Passport control and immigration

    Going through customs

    Baggage pick-up

    CHAPTER 4     At the train station — À la gare

    Getting a ticket

    Waiting for the train

    Checking your luggage

    Getting on the train

    On the train

    CHAPTER 5     The automobile — L’automobile, la voiture, l’auto

    Renting a car

    Checking out the car

    At the gas station

    Some minor problems

    Road signs and traffic regulations

    Parking

    CHAPTER 6     Asking for directions — Demander son chemin

    Asking for directions while on foot

    Asking for directions while in a car

    CHAPTER 7     At the hotel — À l’hôtel

    Checking in

    Speaking with the maid

    Some problems you may have

    Checking out

    UNIT 2              Services — Les services

    CHAPTER 8     At the bank — À la banque

    Changing money

    Making change

    A savings account

    A checking account

    Getting a loan

    CHAPTER 9     At the post office — À la poste (au bureau de poste, PTT)

    Sending a letter

    Sending a package

    Other words you may need

    CHAPTER 10   A telephone call — Un coup de téléphone

    Types of telephones

    Making a local call

    Making a long-distance call

    Operator-assisted calls

    Making an international/overseas call

    Using a public telephone

    Speaking on the telephone

    Some things that may go wrong

    CHAPTER 11   At the hairdresser’s — Chez le coiffeur

    For men

    For women

    Hairstyles

    Hairstyle equipment

    CHAPTER 12   At the dry cleaner’s or laundry — Au comptoir d’un pressing (à la teinturerie), à la launderette ou à la blanchisserie (à la laverie)

    UNIT 3              Food — La nourriture

    CHAPTER 13   At the restaurant — Au restaurant

    Getting settled

    Looking at the menu

    Ordering meat or fowl

    Ordering seafood

    Some problems you may have

    Getting the check

    Sauces, seasonings, and food preparation

    Methods of cooking

    Some typical French dishes

    Some typical French-Canadian dishes

    CHAPTER 14   Shopping for food — Faire les courses de l’alimentation

    Types of stores

    Speaking with the vendor

    UNIT 4              Shopping — Les courses

    CHAPTER 15   At the shoe store — Au magasin de chaussures

    In the shoe store

    CHAPTER 16   At the clothing store — Au magasin de vêtements

    Buying men’s clothing

    Buying women’s clothing

    CHAPTER 17   At the jeweler’s — Chez le bijoutier/la bijoutière

    Jewelry

    CHAPTER 18   At the optician’s — Chez l’opticien/ l’opticienne

    CHAPTER 19   At the electronic equipment store — Au magasin de matériel électronique

    Audio-visual equipment

    CHAPTER 20   The computer, electronic devices and social media — Lordinateur, les devises électroniques et les médias sociaux

    Computer and office equipment

    The Internet

    Other computer terms

    Electronic devices

    Social media

    CHAPTER 21   At the stationer’s — Chez le papetier/la papetière

    CHAPTER 22   At the bookstore — À la librairie

    CHAPTER 23   At the hardware store — À la quincaillerie

    CHAPTER 24   At the camera store — Au magasin des appareils photographiques

    CHAPTER 25   At the florist’s — Chez le/la fleuriste

    CHAPTER 26   At the pharmacy — À la pharmacie

    UNIT 5              Medical care — Les soins médicaux

    CHAPTER 27    At the doctor’s office — Chez le médecin (dans le cabinet du médecin)

    An office visit

    A physical examination

    Examination of the vital organs

    Accidents and other problems

    Parts of the body

    Medical specialties

    Alternative medicine

    CHAPTER 28    At the hospital — À l’hôpital

    Admittance

    Emergency room

    Surgery

    In the recovery room

    In the delivery room

    Medical tests and treatments

    CHAPTER 29    At the dentist’s office — Chez le / la dentiste

    Visiting the dentist

    UNIT 6              Home life — La vie à la maison

    CHAPTER 30    The kitchen — La cuisine

    Kitchen equipment and appliances

    Cooking

    Baking

    CHAPTER 31    The bathroom — La salle de bains

    Bathroom fixtures

    In the bathroom

    CHAPTER 32    The dining room — La salle à manger

    Table settings and dishes

    In the dining room

    CHAPTER 33    The living room and the family room — Le salon et la salle de séjour

    Living room furniture

    Activities in the living room

    CHAPTER 34    The bedroom — La chambre à coucher

    Bedroom furniture

    In the bedroom

    CHAPTER 35    Housework — Le ménage

    Doing housework

    Some minor problems

    UNIT 7              Entertainment — Les divertissements

    CHAPTER 36    At the theater — Au théâtre

    Seeing a show or play

    Buying tickets

    CHAPTER 37    At the move theater — Au cinéma

    At the movies

    Types of films

    CHAPTER 38    Television — La télévision

    Watching television

    CHAPTER 39    At a concert — Au concert

    Types of music and instruments

    UNIT 8              Sports and leisure activities — Les sports et les loisirs

    CHAPTER 40    Sports — Les sports

    Soccer

    Basketball

    Hockey

    Baseball

    Tennis

    Skiing

    Swimming

    Other sports and leisure activities

    At the fitness or health club

    CHAPTER 41    The beach — La plage

    The ocean

    On the beach

    CHAPTER 42    Camping and fishing — Le camping et la pêche

    Camping

    Fishing

    CHAPTER 43    The weather — Le temps

    UNIT 9              Education — L’enseignement

    CHAPTER 44    Education — L’enseignement

    Primary (elementary) education

    Secondary education

    University

    Educational system in Quebec

    UNIT 10           At work — Au travail

    CHAPTER 45    Jobs and professions — Professions et métiers

    Some occupations

    CHAPTER 46    A job application — Une demande d’emploi

    Looking for a job

    Business letters

    CHAPTER 47    Pay and benefits — La rémunération et les bénéfices

    Salary / Pay

    Taxes and benefits

    English–French reference list for occupations

    APPENDIXES  Appendices

    APPENDIX 1   Numbers — Les chiffres, les numéros, les nombres

    Cardinal numbers

    Ordinal numbers

    APPENDIX 2   Weights and measures — Les poids et les mesures

    French–English

    English–French

    Temperature

    APPENDIX 3   Days of the week — Les jours de la semaine

    Holidays

    APPENDIX 4   Months of the year and dates — Les mois de l’année et les dates

    APPENDIX 5   Time and expressions of time — L’heure et les expressions de temps

    Telling time

    Divisions of time

    Other important time expressions

    APPENDIX 6   Foods — Les aliments

    English–French

    French–English

    APPENDIX 7   Clothing and shoe sizes — Tailles et pointures

    Clothing

    Shoes

    APPENDIX 8   Family relationships — La famille

    APPENDIX 9   Personal correspondence — La correspondance personnelle

    Letter writing

    APPENDIX 10 The francophone world — Le monde francophone

    Answers to Exercises — Réponses aux exercices

    Glossary: French–English — Glossaire: français-anglais

    Glossary: English–French — Glossaire: anglais–français

    Companion Audio Recording

    UNIT 1 Travel

    UNITÉ 1 Les voyages

    CHAPTER 1 At the airport

    CHAPITRE 1 À l’aéroport

    GETTING TO THE AIRPORT

    1. Complete.

    Je ne veux pas aller à l’aéroport en taxi. Ça coûte trop cher. Je préfère prendre l’ . Il y a un bon d’ entre le centre-ville et l’aéroport. Les autobus toutes les demi-heures.

    2. Complete.

    À Toronto

    — À quelle aérogare allez-vous, monsieur?

    — Il y a plus d’une à l’aéroport?

    — Oui, monsieur. Il y en a deux. L’aérogare 1 et l’aérogare 3 sont pour les internationaux et l’ 1 est aussi pour les vols .

    — Puisque je vais à Paris, je veux aller à l’ 1, s’il vous plaît.

    CHECKING IN (Fig. 1-1, page 3)

    Fig. 1-1

    Other Check-in Procedures

    3. Complete.

    Quand nous arrivons à l’aéroport, il faut aller au de la compagnie d’aviation. En général, beaucoup de gens font la au comptoir. Au comptoir, il faut montrer votre et votre à l’ . Si vous prenez un international, l’agent va vérifier votre et votre aussi. Vous pouvez vous en ligne et votre carte d’accès à bord chez vous ou à une libre-service. Vous pouvez recevoir votre carte d’accès à bord par électronique ou par texte. Ensuite, vous pouvez mettre vos bagages au de de bagages.

    SPEAKING WITH THE AGENT (Fig. 1-2)

    Fig. 1-2

    4. Complete.

    1. Mme Périn va de New York à Paris. Elle fait un vol .

    2. Elle est au de la compagnie d’aviation.

    3. Elle parle à l’agent. L’agent veut voir son parce qu’elle fait un vol international. Il veut peut-être voir son aussi.

    4. On ne peut pas fumer dans l’avion. C’est .

    5. Elle a le siège C dans la 20.

    6. Dans les avions les doivent être placés sous le siège devant le passager. Mme Périn n’a pas de problème. Elle a seulement une avec des papiers de travail.

    7. L’agent lui donne une pour attacher à sa mallette.

    8. Il faut une pour monter dans l’avion.

    9. Mme Périn part sur le numéro 375 à de Paris. Elle a le C dans la 20 dans la B.

    10. Mme Périn a enregistré ses bagages jusqu’à Paris. Elle a son et elle peut ses bagages à Paris.

    11. On peut acheter, sans taxes, de l’alcool, des cigarettes et d’autres produits au - .

    12. On peut acheter un journal au .

    13. Il faut mettre des liquides, des gels et des aérosols dans un transparent à par pression et glissière.

    14. Un médecin doit vous donner une pour quelques médicaments. On peut acheter d’autres médicaments en .

    5. Answer on the basis of Fig. 1-3 (below) and the preceding presentation under the heading Speaking with the Agent.

    1. Où est la dame?

    2. Avec qui parle-t-elle?

    3. Qu’est-ce qu’elle donne à l’agent?

    4. Quel siège veut-elle?

    5. Combien de valises a-t-elle?

    6. A-t-elle des bagages à main?

    7. Qu’est-ce qu’elle porte comme bagages à main?

    8. Est-ce qu’elle peut mettre sa mallette sous le siège?

    9. Qu’est-ce que l’agent lui donne?

    10. Quel est son numéro de vol?

    11. Où va-t-elle?

    12. Quel siège a-t-elle?

    13. Où est le siège?

    14. Combien de valises a-t-elle à faire enregistrer?

    15. Où peut-elle réclamer ses bagages?

    Fig. 1-3

    6. Choose the appropriate word(s).

    1. Les passagers doivent montrer leur passeport à l’agent parce qu’ils font un vol . (a) intérieur (b) international (c) de longue durée

    2. Le siège C est . (a) au milieu (b) côté couloir (c) près du hublot

    3. Pour identifier mes bagages à main, je vais attacher . (a) cette étiquette (b) ce siège (c) ce talon

    4. Pour monter dans l’avion, il faut . (a) une étiquette (b) un talon (c) une carte d’embarquement

    5. Mon siège est dans la 20. (a) section (b) queue (c) rangée

    LISTENING TO ANNOUNCEMENTS

    7. Complete.

    1. announce le vol.

    2. Elle annonce le du vol.

    3. Elle annonce le départ du numéro 450.

    4. Elle annonce le départ du vol numéro 450 Paris.

    5. Les passagers doivent se présenter au .

    6. On va radiographier les bagages au .

    7. Le du vol est immédiat.

    8. Les passagers vont embarquer par la numéro huit.

    8. Complete.

    1. L’avion va partir. On annonce le .

    2. Le vol va à Paris. La est Paris.

    3. On va contrôler les bagages des passagers. Les passagers doivent se présenter au .

    4. Les passagers du vol numéro 450 doivent embarquer par la numéro .

    9. Complete.

    — Je ne comprends pas l’annonce. Est-ce qu’on annonce le départ de notre vol?

    — Non, non. On annonce l’ d’un autre vol.

    — Quel vol?

    — C’est le numéro 150 Fort-de-France.

    10. Give the opposite.

    1. l’arrivée

    2. à destination de

    3. l’embarquement

    CHANGING OR CANCELING A TICKET

    11. Complete.

    — Je suis arrivé en retard à l’aéroport parce qu’il y avait des embouteillages sur l’autoroute. J’ai mon avion pour Marseille. Est-ce qu’il y a un autre à destination de Marseille aujourd’hui?

    — Oui, monsieur. Nous en avons un qui part à 15 h 30. Voyagez-vous seul?

    — Oui, monsieur.

    — Un moment. Je vais voir si le vol est ou si nous avons des places . Non, le vol n’est pas complet.

    — Quelle chance! Est-ce qu’il y a une différence de tarif?

    — Malheureusement, parce que vous avez un billet à réduit, il faut payer un pour le changer.

    — Est-ce que je dois acheter un autre billet?

    — Non, je peux simplement vous donner une nouvelle .

    — C’est un vol sans .

    — Non, il y a un arrêt à Lyon.

    — Merci. Oh! J’avais oublié. J’ai un billet pour Lyon pour la semaine prochaine et je ne peux pas l’utiliser. Je voudrais l’ .

    — D’accord.

    Le voyage de Madame Périn

    Mme Périn arrive à l’aéroport et elle voit qu’il y a deux terminaux. Les vols intérieurs et certains vols internationaux partent d’un des deux terminaux et d’autres vols internationaux partent de l’autre. Elle part du terminal qui est uniquement pour les vols internationaux. Ensuite elle va au comptoir de la compagnie d’aviation. Elle montre son billet à l’agent. L’agent veut voir son passeport aussi. Tout est en ordre. La dame montre ses bagages à l’agent. Elle a deux valises. L’agent met les deux valises sur la balance⁵ et explique à la dame qu’elle pourra réclamer ses bagages quand elle arrivera à sa destination, Paris. L’agent lui donne aussi une etiquette pour attacher à ses bagages à main—à sa mallette qu’elle va porter avec elle. L’agent lui explique que ses bagages à main doivent être placés sous le siège devant elle ou dans le compartiment à bagages au-dessus du siège. La dame explique à l’agent qu’elle a une place réservée côté couloir. L’agent lui explique que l’ordinateur⁶ n’indique pas son siège. Mais il n’y a pas de problème. Le vol n’est pas complet et il y a beaucoup de places libres, même celles qui donnent sur l’allée. L’agent donne une carte d’embarquement à la dame. Il lui dit qu’elle a le siège C dans la rangée 25. On passe par la porte numéro six pour prendre le vol numéro 315 à destination de Paris. La dame veut savoir si c’est un vol sans escale. Non, ce n’est pas un vol sans arrêt. Il y a une escale à Lyon, mais les passagers en transit ne doivent pas changer d’avion. Le même avion continue jusqu’à Paris.

    Aussitôt que la dame a quitté le comptoir, elle entend une annonce:

    « La compagnie d’aviation annonce le départ du vol numéro 315 à destination de Lyon et Paris. Départ immédiat—porte numéro six. »

    12. Complete.

    1. Il y a deux à l’aéroport. Un est pour les internationaux et les vols , et l’autre est pour les vols .

    2. L’ travaille au de la compagnie .

    3. Les passagers doivent montrer leur à l’agent et, s’ils font un voyage international, ils doivent montrer leur aussi.

    4. La dame montre ses à l’agent. Elle a deux valises.

    5. L’agent met les sur la balance. La dame doit avoir un pour réclamer ses bagages à Paris.

    6. La dame va avoir une à bord de l’avion. Les bagages à doivent être placés le siège devant elle ou dans le .

    7. La dame veut s’asseoir dans un siège côté .

    8. L’ordinateur ne montre pas son siège réservé, mais il n’y a pas de problème. L’avion n’est pas et il y a beaucoup de places .

    9. La dame regarde sa . Elle voit qu’elle a le C dans la 25.

    10. Le vol vers Paris va faire une à Lyon, mais Mme Périn ne doit pas d’avion.

    11. On annonce le immédiat du vol numéro 315 à Paris avec escale à Lyon.

    12. Les passagers du vol numéro 315 doivent se présenter à la __________ numéro six.

    13. Answer.

    1. Où Mme Périn arrive-t-elle?

    2. Combien de terminaux y a-t-il à l’aéroport?

    3. Pourquoi y en a-t-il deux?

    4. À son terminal, où va la dame?

    5. Qu’est-ce que l’agent veut voir?

    6. Combien de valises la dame a-t-elle à enregistrer?

    7. Où l’agent met-il les valises?

    8. Où la dame peut-elle réclamer ses bagages?

    9. Qu’est-ce que la dame porte à bord?

    10. Où doit-elle mettre ses bagages à main?

    11. Est-ce que la dame a une place réservée?

    12. Pourquoi est-ce qu’il n’y a pas de problème?

    13. Quel siège a-t-elle?

    14. Par quelle porte faut-il passer pour prendre l’avion?

    15. Est-ce que c’est un vol sans escale?

    14. Complete.

    Mme Périn va prendre le numéro 315 à Paris. Le vol va faire une à Lyon, mais la dame ne doit pas d’avion. Elle a le C dans la 25 côté .

    15. You are making reservations for a trip. Tell the ticket agent where you want to go, whether you would like a smoking or non-smoking flight, how much checked luggage and hand luggage you have. Tell the agent that you would like a nonstop flight.

    ¹ You will hear aérogare for airline terminal in Canada. Terminal 2 was eliminated during renovations. There are now two terminals, 1 and 3.

    ² Both compagnie d’aviation and ligne aérienne are used. Technically, la ligne aérienne or le réseau des lignes aériennes is the airline route.

    ³ All flights now are completely non-smoking ones.

    ⁴ You will hear un fauteuil for seat in Canada and in France.

    ⁵ scale

    ⁶ computer

    CHAPTER 2 On the airplane

    CHAPITRE 2 À bord de l’avion

    WELCOME ON BOARD (Fig. 2-1)

    Fig. 2-1

    1. Complete.

    1. Tout le personnel à bord de l’avion est l’ .

    2. Les aident les passagers.

    3. Le compartiment est plus grand que le compartiment .

    4. Les passagers en classe économique sont dans le compartiment .

    5. On ne peut pas entrer dans la ( ) pendant le vol.

    6. La des passagers est une partie importante du travail de l’équipage.

    7. Quand le vol commence, l’avion .

    8. Quand le vol est terminé, l’avion .

    ANNOUNCEMENTS ON BOARD

    2. Complete.

    Mesdames et messieurs. Le commandant et son vous souhaitent la à bord de notre vol numéro 175 à destination de Paris. Nous allons dans cinq minutes. Notre de New York à Paris sera de sept heures trente minutes. Nous allons voler à une de 10 000 mètres à une de 800 kilomètres à l’heure.

    SAFETY ON BOARD (Fig. 2-2 p. 13)

    Fig. 2-2

    3. Answer.

    1. S’il y a un changement de pression de l’air dans l’avion, qu’est-ce qui tombera?

    2. Où y a-t-il des sorties de secours?

    3. Où sont les gilets de sauvetage?

    4. Quand peut-on gonfler les gilets de sauvetage?

    5. Qu’est-ce qu’il faut faire pour les gonfler?

    6. Qu’est-ce qui peut servir de bouée de sauvetage?

    4. Complete.

    Pendant le et aussi pendant l’ les passagers à bord d’un avion doivent rester . Ils ne peuvent pas circuler dans la cabine. Non seulement doivent-ils rester assis, mais ils doivent aussi attacher leur . On leur conseille aussi de garder la ceinture pendant toute la du vol. On ne sait jamais quand des imprévues pourraient . Il est de fumer pendant tout le vol. La « Défense de fumer » est allumée pendant tout le vol.

    MORE SAFETY INSTRUCTIONS (Fig. 2-3, page 15)

    Fig. 2-3

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1