Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

My Favourite Poems in English
My Favourite Poems in English
My Favourite Poems in English
Ebook109 pages42 minutes

My Favourite Poems in English

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

Here is a collection of poems by the Russian poet and engineer Konstantin Voskresenskiy, who is known to Russian and English-speaking audiences for his autobiographical adventure prose and quot;The Adventures of Kesha the Russian Boy and quot;. This collection is intended for the broadest of readers. It contains Voskresenkiy’s own beloved collection of poems, that have been translated freely, originally, and equirhythmically into English. All English versions are accompanied by the original Russian texts.
LanguageEnglish
PublisherAegitas
Release dateApr 6, 2021
ISBN9780369405074
My Favourite Poems in English

Related to My Favourite Poems in English

Related ebooks

Poetry For You

View More

Related articles

Related categories

Reviews for My Favourite Poems in English

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    My Favourite Poems in English - Konstantin Voskresenskiy

    Konstantin Voskresenskiy

    My Favourite Poems in English

    Interpretation by:

    Lord Muck

    Konstantin Voskresenskiy

    Elizaveta Suboch

    Leah Foden

    Peter Svetlichniy

    English editor (Russian native speaker):

    Peter Svetlichniy

    English editor (U.K. native speaker):

    Leah Foden

    Executive chief editor:

    Leah Foden

    Blurb

    Here is a collection of poems by the Russian poet and engineer Konstantin Voskresenskiy, who is known to Russian and English-speaking audiences for his autobiographical adventure prose The Adventures of Kesha the Russian Boy. This collection is intended for the broadest of readers. It contains Voskresenkiy’s own beloved collection of poems, that have been translated freely, originally, and equirhythmically into English. All English versions are accompanied by the original Russian texts.

    Foreword

    Compiled by the author from the forewords of his previous works.

    From the first collection of poems In Your Name (Russian: Во имя твоё)

    As Joseph Brodsky said: Poetry is not the best words in the best order. It is the highest form of the existence of language…

    And at this moment, real, deep verse lines are born! It is when you are worried about something, when your soul is torn apart... and so I opened the book of Konstantin Voskresenskiy... It's like drinking spring water!

    From the book The Adventures of Kesha the Russian Boy (Russian: Приключения мальчика Кеши)

    Here there is curiosity, inquisitiveness, a thirst for knowledge, and attacks of negativity, the first feelings and the first disappointments.

    From the book Debate on Literary Analysis of Poems (Russian: Диспут по литературоведческому анализу стихотворений)

    Konstantin Voskresenskiy has the gift of igniting a fervent interest in the topic in which he is engaged, to make both himself and those involved in the process burn brightly. At the time of our nice acquaintance, it was only about editing a few of his works, which were included in the second book that was not be ready yet. But whether COVID messed everything up, or something else, The Tale of the Coronavirus appeared, then a book of prose, then almost simultaneously two books of poems, and later two books of literary analysis one after the other. This is all thanks to Konstantin Dmitrievich’s energy and enthusiasm.

    From the book Favourite Poems (Russian: Избранные стихотворения)

    This reading is food for the heart and mind, not just a means to achieve ambitious goals.

    From the third collection of poems The Dreamer (Russian: Мечтатель)

    Konstantin Voskresenskiy is a man, first of all, distinguished by courage and character. But in order to succeed as a writer it is necessary (as is well known) to preserve in the soul the childish feeling of an explorer and discoverer. This dialectical point is not always recognised by everyone, including, as often happens, by the author himself. But in the lines of his literary works, and sometimes between the lines, this feeling is easily calculated and deducted as good humour or a diligent, emphatically restrained ironic attitude to reality.

    From the second collection of poems In Jest or Seriously (Russian: В шутку ли всерьёз)

    The variety of topics and the way he approaches them is very characteristic of Konstantin’s current mood. This can be said with confidence because the author is young; most of his life has taken place in the third millennium. He is open to the novelty of the era and is not heavily burdened with the established literary opinions and preferences. This poet is closer to individual

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1