Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Thintharoo. Colección poética: kuzhur poems,Thintharoo,spanish
Thintharoo. Colección poética: kuzhur poems,Thintharoo,spanish
Thintharoo. Colección poética: kuzhur poems,Thintharoo,spanish
Ebook159 pages1 hour

Thintharoo. Colección poética: kuzhur poems,Thintharoo,spanish

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

Una colección de 50 poemas  vibrantes que harán arder tu mente con los incendios del infierno en la tierra y el cielo. Bellamente traducido del Malayalam al inglés y posteriormente traducido al español, contiene imágenes que harán volar al lector. Kuzhur Wilson es un poeta por excelencia que inhala y exhala poesía. Desde el momento en que abrió los ojos, ha visto un mundo diferente de los demás. Y continúa conversando con las plantas, los árboles, las flores, los peces, los animales, las personas, de la misma manera en que los cinco elementos le hablaron en ese momento decisivo. Aquí se muestra una imaginación en su mejor expresión, desde Thintharoo, un nombre que nunca llegó a ser el nombre de nadie, hasta un centenar de nombres extraños de los árboles que nos rodean. Kuzhur Wilson puede llamar a cada árbol por su nombre, como Dios nos llama en el día del Juicio Final. En su poesía, nuestro mundo parece estar al borde del colapso. Pero, Kuzhur Wilson convoca a sus mujeres para salvarnos ... 'Karingali que orina de pie, Kallavi suplicando ser llenada, Karanjili temblando de lujuria, Kaari que tararea mientras folla, Kaavalam que duerme después del trabajo, Thannimaram mostrando sus pétalos, Thambakam besando su vagina, Thellipayar saboreando un pinchazo, Neerkurunda en el languidez después de follar.  Somos salvados.

LanguageEspañol
PublisherBadPress
Release dateAug 22, 2018
ISBN9781547537617
Thintharoo. Colección poética: kuzhur poems,Thintharoo,spanish

Related to Thintharoo. Colección poética

Related ebooks

Poetry For You

View More

Related articles

Related categories

Reviews for Thintharoo. Colección poética

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Thintharoo. Colección poética - Kuzhur Wilson

    Thintharoo

    Colección poética

    Kuzhur Wilson

    ––––––––

    A Mary, quien tradujo primero mi poesía y luego mi vida.

    ––––––––

    Traductores del malayalam al inglés

    Anitha Varma (av)

    Sherin Catherine (sc)

    C.S Venkiteswaran (cs.v)

    Vijayalakshmi Murthy (vm)

    Rajasree Ramesh (rs)

    Rajendran Cherupolika (r c)

    Ravi Shanker (Ra Sh)

    Traductor del inglés al español

    Jaili Ivinai Buelvas Díaz

    ––––––––

    Editor

    N. Ravi Shanker

    Kuzhur Wilson 

    Poeta, India

    Nacido en 1975, Kuzhur Wilson, originario de la aldea de Kuzhur en Kerala, es una de las principales voces de la generación joven de la poesía malayali. Comenzó a publicar poemas desde 1990, a la edad de 25 años, y luego continuó haciendo presencia recurrente en el mundo de la poesía en lengua malayalam a través de publicaciones periódicas en línea y también fuera de la internet. Wilson, un escritor muy prolífico, fue quien lanzó el primer blog de poesía en Malayalam, uno de los blogs más leídos y discutidos en la blogósfera malayali. Wilson, quien pasó una década en el Golfo, ha publicado seis volúmenes de poesía y una colección de ensayos sobre la vida en el Medio Oriente. Es ganador de los premios N.M Viyyoth Smaraka Kavitha puraskaram y Arabian Sahithya puraskaram en lengua malayalam. 'Kuzhur Vilsonte Kavithakal', su primera colección, editada por DC Books en 2012, obtuvo un amplio reconocimiento y fue seleccionado como uno de los mejores diez libros del año 2012 por India Today. Se publicó su primera colección de poemas traducidos al inglés titulada 'Thintharoo' en 2015. Recientemente, Kuzhur Wilson se ha hecho con el Premio Icono Juventud de Literatura 2016 instituido por la Misión Juvenil Estatal de Kerala. Sus obras que se publicarán en 2018 son la colección de poemas titulada 'Innu Njan Naale Nee Antappan' y la traducción al inglés de sus poemas titulado 'Letters to Violet'.

    Ha visitado siete países con su presentación poeTree y por medio de esa experiencia agrega insumos invaluables a sus perspectivas sobre el mundo y la vida. La vida poética de Wilson reúne los aportes de su vida creativa a través de los viajes, la lectura y el ser una pequeña parte del universo. Los poemas de Wilson han sido traducidos al inglés, alemán, árabe y tamil. La universalidad de sus poemas hace que sea fácil para un extraño adentrarse en este mundo de exploración poética.

    Además de la poesía, también encuentra interés en la pintura y la instalación. Ha sido curador del trabajo de collage de Charlie Hold, quien es el jefe del Departamento de Bellas Artes de la Universidad de Liverpool, Reino Unido. Ha colaborado con el artista del video, radicado en Noruega, Gittesatre y fue el productor indio de varios artistas radicados en Noruega en la Cochin-Biennale 2014-15. En su carrera de 16 años, comenzó como periodista en medios impresos y luego cambió de medio para trabajar como periodista radial. Durante 8 años, fue uno de los cuatro principales presentadores de noticias de radio radicados en los Emiratos Árabes Unidos. Terminó su carrera de periodismo en el extranjero como Jefe de la división malayali de Channel 4 Radio Network. Actualmente Wilson está se desempeña en el papel de uno de los directores de INNO (Indo Norwegian Cultural Society) y se encuentra trabajando en el Monsoon Poetry Festival que se celebrará en Kerala. También dirige el Templo de la Poesía en Kuzhur, que es, como su nombre indica, un templo de y para la poesía.

    www.kuzhur.com

    Contenido

    Poemas que el mundo editorial malayali había desterrado.

    1. Thintharoo

    2. El Día 9

    3. Hodie Mihi Cras Tibi Antappan

    4. 4:35 PM

    5. El tren: un pene enorme

    6. Graffiti

    7. La estoy esperando debajo de aquel árbol

    8. No, no era la primera vez que sucedía

    9. Kamarul vuelve a su casa

    10. He olvidado tu nombre

    11. Groserías con mala ortografía

    12. Escalada

    13. Suicidio

    14. Mujeres

    15. Un final casual

    16. Lavado

    17. El agricultor

    18. Suvarnna Bhumi

    19. Cómo ella se volvió vegetariana y devota

    20. Sougandhikam.com

    21. El discapacitado

    22. Después de la traducción, el lenguaje llamó a Kumar Garjanamangalam

    23. Poeta

    24. 29 de mayo, 32 minutos después de las seis

    25. Dos árboles

    26. Impresión

    27. Un día que tiene el encanto de la locura

    28. Oh, cuerpo, cuerpo. Oh cuerpo del alma.

    29. Un poema de oro de 22 quilates

    30. Beso de árbol

    31. Árboles en la vida, poesía

    32. Dos regaños para mí

    33. El perro blanco

    34. 28 de febrero de 2007

    35. Esto es vivir

    36. Por otro lado, un baniano en el camino.

    37. Reencarnación

    38. Aquel árbol

    39. Baile

    40. El día que viniste

    41. Rebaño de ovejas y su pastor

    42. Vida P. K.

    43. Apareándome con una nube

    44. Mapa

    45. Niña pintora, tú con los corderos

    46. Otra cita con la muerte

    47. Dos (o tres) chicos

    48. Once y media, cuando dos personas hicieron un mundo para jugar.

    49. Varghese no tiene casa

    50. Mi poesía le preguntó a la primavera su nombre

    Poemas que el mundo editorial malayali había desterrado.

    A.J. Thomas.

    Thintharoo es una colección de poemas seleccionados de Kuzhoor Wilson traducidos al inglés. Comenzando con el título, todo sobre esta colección es especial. 'Thintharoo' es el nombre de un poema altamente poético en el sentido de que habla su propio idioma dentro de un lenguaje que intenta estimular y sobrepasar sus límites en diferentes dimensiones. La palabra no parece tener un significado específico, aparte de que indica la resonancia interna de algún tipo de tema musical en el fondo del alma del poeta. La traducción de este poema, y todos los demás poemas de esta colección, sin duda ha sido un acto muy complejo, casi nunca perfecto, como todas las traducciones de poesía.

    Hubo un tiempo en que un poeta malayali que aspirara a obtener lectores exigentes y atención crítica tenía que enviar sus poemas a las principales publicaciones, Mathrubhumi Weekly y Kaumudi Weekly. Esto era en la década de 1950 durante el surgimiento del modernismo en malayalam. Kaumudi, que dejó de publicarse a principios de la década de 1970, fue reemplazado más tarde a mediados de la década de 1970 por Kalakaumudi. Los poetas estaban, entonces, literalmente a merced del editor; hubo incluso casos de poetas brillantes que fueron rechazados varias veces; por ejemplo, ¡la obra maestra de K. Ayyappa Paniker, Kurukshetram, fue rechazada por un célebre editor! Para el crédito de ciertos editores diligentes y perspicaces, debe decirse que el verdadero talento raramente escapó a su atención.

    Hubo también otras publicaciones, como Deshabhimani y Janayugam, portavoces de los comunistas de 'izquierda' y los comunistas de 'derecha' respectivamente, como el CPI(M) [Partido Comunista de la India (Marxista)] y el CPI [Partido Comunista de la India] referían popularmente en aquellos días. Habian existido los semanarios Malayalanadu, que comenzaron a fines de la década de 1960 y terminaron a fines de la década de 1970. Mientras tanto, pequeñas revistas habían florecido durante la fase modernista en la

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1