The American Scholar

FICTION

This story, first printed in the Yiddish on September 22, 1968, appeared under the pseudonym Yitskhok Varshavski. Isaac Bashevis Singer’s use of(1966), and his novel (1967–1968), a masterpiece of existential angst set in New York in the time of the Holocaust—it appeared in serial form, was translated during Singer’s lifetime, but remains unpublished in book form. “The Professor’s Wife,” appearing only months after the final installment of suggests that Singer was still exploring those themes to which he always returned: the Holocaust and its implications for the postwar world. He appears to have found the story important enough to translate into English, leaving behind a typescript with handwritten corrections, though it’s likely the treatment of this theme, with its provocative ending, led to the story’s being set aside in favor of other works. The story, in a slightly edited form, appears here in English for the first time.

You’re reading a preview, subscribe to read more.

More from The American Scholar

The American Scholar4 min read
Commonplace Book
To Err Is Human; to Forgive, Supine —S. J. Perelman, Baby, It’s Cold Inside, 1970 You must know the bees have come early this year too: I see them visit aster, sweet Williams, bleeding hearts, and azalea blossoms hardy enough to not have crisped with
The American Scholar17 min read
Tramping With Virginia
Emily Fox Gordon is the author of two memoirs, two novels, and a collection of essays, Book of Days. Her second novel, Madeleine and Jane, was published last September. I’m a devoted fan of Virginia Woolf ’s essay “Street Haunting.” For many years, I
The American Scholar5 min read
Acting Out
In 1922, the Franco-British theater visionary Michel Saint-Denis, then 25 years old, asked Constantin Stanislavsky, the founder of the Moscow Art Theatre, how he had made the character Madame Ranyevskaya drop a cup of hot tea so realistically in Act

Related Books & Audiobooks