Staff Picks: Tigers, Transliteration, and Truth
There are many things I love about . One of them is the show’s commitment to lyrics and subtitles; on most songs, such as this season’s “Roshe,” they are presented four times: in the original language, transliterated into roman, translated into Urdu, and translated into English. In a country as diverse as Pakistan, who else is making the effort to render a Kashmiri song comprehensible to those who don’t speak Kashmiri? (And yes, in an ideal world you would be able to find those lyrics in Sindhi and Seraiki and Ormuri and Brahui and Kalasha-mun and Domaaki, too; baby steps.) But more than that, I think the show is special sound, but its most successful songs aren’t necessarily those that could be considered objectively “the best” (that will always be Abida Parveen, solo, by herself, no questions). Instead, the greatest moments emerge from the most daring experiments: Season 3’s “Alif Allah,” performed by the entirely unexpected duo of Meesha Shafi and Arif Lohar; the mixed-up “Ghoom charakhra” by Ali Azmat and Abida in Season 11. So far, Season 12 hasn’t delivered anything living up to that mark, but we are only two episodes in—I’d suggest you keep watching, and remember that purity is to be aspired to only in fabrics. With such fertile ground, why wouldn’t you want to see all the kinds of flowers that can grow?
You’re reading a preview, subscribe to read more.
Start your free 30 days