Loading
PD![]()
author
Pierre DesRuisseaux
Pierre DesRuisseaux est spécialiste des traditions populaires, traducteur, poète et anthologiste. Il a fait paraître des essais marquants sur la culture populaire du Québec, dont l...view morePierre DesRuisseaux est spécialiste des traditions populaires, traducteur, poète et anthologiste. Il a fait paraître des essais marquants sur la culture populaire du Québec, dont le «Livre des proverbes québécois» et le «Dictionnaire des expressions québécoises», réédité à plusieurs reprises et choisi par l’Association pour l’éducation interculturelle du Québec (AÉIQ) comme l’un des 21 ouvrages représentatifs de l’identité collective québécoise. Il a aussi publié le «Dictionnaire des proverbes québécois», que le Centre de ressources francophone de l’université Simon Fraser qualifie d’«outil très utile pour tous les enseignants désirant enseigner davantage que des aptitudes linguistiques à leurs élèves.» Il a fait paraître quatorze recueils de poésie dont «Monème» (Prix du Gouverneur général) et traduit, entre autres ouvrages, de l'espagnol au français, en collaboration avec Daisy Amaya, le «Popol Vuh», qui est le livre sacré des Maya-Quichés du Guatemala, et, avec François Lanctôt, de l'anglais au français, «Gabriel Dumont, le chef des Métis et sa patrie perdue», qui lui a mérité le Prix de traduction du Conseil des Arts du Canada. Son recueil de poèmes, «Graffites ou le rasoir d'Occam» a été traduit en anglais sous le titre "Graffiti, New Poems in Translation" par la maison DC Books (Montréal), en 2002. Il est aussi l'auteur du Dictionnaire des proverbes, dictons et adages québécois ainsi que, plus récemment, du Trésor des expressions québécoises, Biblio, Montréal, Fides. En 2009, il a été nommé au poste de Poète officiel du Parlement ; son mandat de deux ans lui a permis de soutenir et d’encourager financièrement de nombreux événements poétiques et participer à la réalisation de plusieurs activités littéraires à travers le pays.
Pierre DesRuisseaux is a specialist of popular traditions, translator, poet, and anthologist. He published books on Quebec’s popular culture, amongst which the "Dictionnaire des expressions québécoises" (“Dictionary of Quebec idioms”), published repeatedly and chosen by the Association of intercultural education of Quebec (AÉIQ) as one of 21 representative works of Quebec’s collective identity. He is also the author of the "Dictionnaire des proverbes québécois" (“Dictionary of Quebec proverbs”), which the Resource Center of Simon Fraser University qualifies as a “very useful tool for all the teachers wishing to teach more than linguistic capacities to their pupils”. He has published forteen poetry books, among them Monème (Governor General Award), and translated amongst other books, from spanish to french, with Daisy Amaya, the "Popol Vuh", sacred book of the Maya-Quiche of Guatemala, and also, with François Lanctôt, from english to french, "Gabriel Dumont, le chef des Métis et sa patrie perdue", for which he was given the Translation Award of the Canada Arts Council. His poetry book, "Graffites ou le rasoir d’Occam" was published in English translation under the title "Graffiti, New Poems in Translation" by DC Books (Montreal), in 2002. He is also the author of the "Dictionnaire des proverbes, dictons et adages québécois" and the "Dictionnaire des expressions québécoises", published by Bibliothèque québécoise in Montreal, Canada. In 2009, he was appointed at the post of official Poet of the parliament. His two-year term allowed himto support and to encourage financially numerous poetic events and to participate in the realization of several literary activities throughout the country.view less